66550.fb2 Жанна д'Арк, Самсон и русская история - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Жанна д'Арк, Самсон и русская история - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

6) Как Библия, так и испанская версия, сообщают далее о начале крупно-масштабных преследований еретиков. По Библии виновным является израильское колено Вениамина, а по испанским данным - это мараны, то есть крещеные иудеи.

7) НАКОНЕЦ, В ОБЕИХ ВЕРСИЯХ ГРОМКО ЗВУЧИТ УНИКАЛЬНЫЙ И СПЕЦИФИЧЕСКИЙ МОТИВ "РАЗРУБАЕМЫХ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ТЕЛ".

3.4. "ПОСЛАНИЕ КРОВЬЮ" КОЛЕНАМ ИЗРАИЛЯ - ЭТО ЗНАМЕНИТЫЙ КОРОЛЕВСКИЙ ЭДИКТ 1492 ГОДА ФЕРДИНАНДА И ИЗАБЕЛЛЫ ОБ ИЗГНАНИИ ИУДЕЕВ ИЗ ИСПАНИИ.

Библия уделяет особое внимание "посланию кровью" в виде кусков тела, разосланных всем народам Израиля, дабы покарать сынов Вениамина, то есть одно из изральских колен, за совершенное ими неправедное дело. "И послал во все пределы Израилевы... [Посланным же от себя людям он дал приказание и сказал: так говорите всему Израилю...]" (Судьи 19:30). После того, как мы обнаружили параллелизм этих событий с историей испанской инквизиции, трудно сомневаться в том, что речь тут идет на самом деле о знаменитом эдикте Фердинанда и Изабеллы от 31 марта 1492 года "ОБ ИЗГНАНИИ ЕВРЕЕВ ИЗ ИСПАНИИ НА ВЕЧНЫЕ ВРЕМЕНА" [330], т.3, с.146.

Эдикт, как пишут историки инквизиции, произвел "ОШЕЛОМЛЯЮЩЕЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ" [330], т.3, с.150. Непосредственным поводом для его подписания послужило, как нам говорят, убийство иудеями некоего "святого мальчика из Гуардии". Пишут так: "Они (здесь приводится список причастных лиц - Авт.) были обвинены, во-первых, в том, что не только УБИЛИ ТРЕХЛЕТНЕГО ХРИСТИАНСКОГО РЕБЕНКА из ла Гуардии, но и причинили ему РАЗЛИЧНОГО РОДА МУКИ; во-вторых, что они из ВЫРЕЗАННОГО У МАЛЬЧИКА СЕРДЦА (опять всплывает уже знакомый нам мотив "кусков разрубленного тела" - Авт.) и украденной остии пытались сделать ВОЛШЕБНОЕ СРЕДСТВО (а тут уместно вспомнить легенду о ЧАРОДЕЕ Энрико Арагонском - Авт.), с помощью которого можно было бы УНИЧТОЖИТЬ НЕ ТОЛЬКО ИНКВИЗИЦИЮ, НО И ХРИСТИАНСТВО" [330], т.3, с.144.

Мы считаем, что эта повторная легенда об убийстве святого человека иудеями - является всего лишь дубликатом уже хорошо нам известной истории убийства священника, великого сарагосского инквизитора Арбуэса. Просто в старинных документах XV века было, по-видимому, несколько слегка отличных описаний одного и того же громкого события конца XV века в Испании. Более скупая и глухая версия была потом расценена историками инквизиции как якобы "еще одно убийство" некоего "святого христианского мальчика". Недаром отмечается, что в 1491 году обвиняемые по этому делу были казнены, причем в обвинительном заключении акценты были расставлены так, чтобы "возбудить в народе чувство злобы к евреям и положить конец сомнениям относительно правильности процесса святого дитяти из ла Гуардии. Дело в том, что как в ла Гуардии, так и в других местах шел слух о том, что ВЕСЬ ЭТОТ ПРОЦЕСС ЗИЖДЕТСЯ НА ОДНИХ ЛИШЬ ПУСТЫХ ВЫДУМКАХ, и что в действительности в ла Гуардии вовсе не был похищен христианский мальчик... Процесс святого дитяти из ла Гуардии был для Инквизиции лишь поводом к открытию более решительных действий против евреев" [330], т.3, с.144-145.

Все понятно. Вторичное отражение, причудливое преломление громкой истории гибели Петра Арбуэса оказалось слабее, чем оригинал, поэтому вокруг "убийства святого дитяти", якобы в 1491 году, в работах позднейших толкователей и исследователей истории инквизиции начались споры и разногласия. Излишне доверяясь скалигеровской хронологии, они просто не поняли, что имеют дело всего лишь с повторным отражением действительно крупного события - убийства маранами великого сарагосского инквизитора Арбуэса в 1485 году. Впрочем, за особую точность дат тут ручаться не приходится.

Как мы начинаем понимать, - в том числе и из сопоставления с библейской Книгой Судей, - именно гибель инквизитора Арбуэса послужила поводом к изданию судьбоносного эдикта Фердинанда и Изабеллы 1492 года. Теперь становится понятным, почему в предлагаемой нам сегодня испанской версии непосредственным поводом к появлению указа 1492 года объявляется "гибель святого дитяти из ла Гурадии". По той простой причине, что "святой дитятя" и Петр Арбуэс - это одно и то же лицо. Далее пишут так: Мнимая же жертва мнимого убийства (речь идет о "святом дитяти" - Авт.) БЫЛА ПРОВОЗГЛАШЕНА СВЯТОЙ, ОКРУЖЕНА ОРЕОЛОМ МУЧЕНИЧЕСКОЙ СМЕРТИ И ОДАРЕНА САМЫМИ РАЗНООБРАЗНЫМИ ЧУДОТВОРНЫМИ ДЕЙСТВИЯМИ; место в поле (? - Авт.), где, согласно показаниям Хуана Франко, были похоронены кости ребенка, не должно более обрабатываться для того, чтобы королевская чета, кардинал и весь мир знали это место и помнили о страшном злодеянии... [330], т.3, с.145.

И здесь все ясно. Поскольку место захоронения Петра Арбуэса уже считалось известным, то его дубликат, "святого дитятю" пришлось "хоронить в поле". Интересно было бы выяснить, сохранилось ли это "погребение" сегодня. По нашему мнению оно было фиктивным с самого начала или даже вообще придумано историками позже, в XVII-XVIII веках, когда стали разбираться с уцелевшими или переписанными испанскими документами эпохи XV века. Впрочем, потом могли подобрать какое-нибудь место в чистом поле и сказать: вот тут он когда-то был погребен. Копать нельзя.

Между прочим, название Гуардия является, скорее всего, слегка искаженным словом ОРДА = Horde, Horda.

После того, как мы сформулировали мысль о тождестве "святого дитяти из ла Гуардии" с великим сарагосским инквизитором Арбуэсом, становится более понятной обстановка вокруг издания грозного королевского эдикта 1492 года. Историки сообщают следующее: "Таким образом... дело Торквемады было выиграно: если и будет преувеличением утверждать, что один лишь процесс святого дитяти из ла Гуардии побудил Фердинанда ИЗДАТЬ ЭДИКТ ОБ ИЗГНАНИИ ЕВРЕЕВ ИЗ ИСПАНИИ, ТО ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ НИКТО НЕ МОЖЕТ ОТРИЦАТЬ, ЧТО ОН СЫГРАЛ В ЭТОМ РЕШЕНИИ КОРОЛЯ ОЧЕНЬ ЗНАЧИТЕЛЬНУЮ РОЛЬ" [330], т.3, с.145.

В заключение настоящего раздела выскажем одну вторичную лингвистическую гипотезу. Она никак не влияет на результаты нашего анализа, но может оказаться полезной для лучшего понимания отношения библейских авторов к историческим свидетельствам. Зададимся вопросом, почему авторы Библии напрямую отождествили послание-эдикт Фердинанда и Изабеллы 1492 года с рассылкой всем коленам Израиля "кусков разрубленного женского тела"? По сути дела, конечно, все понятно, - здесь в один клубок сплелись действительно два крупных события конца XV века. И все же возникает мысль, не было ли в такой склейке еще чего-то, какого-то не совсем верного истолкования позднейшими авторами старинных свидетельств XV века?

Вот полное название эдикта Фердинанда и Изабеллы, первоначально изданного якобы по-испански: "Edicto general de Expulsio'n de los Judios de Arago'n y Castilla" [330], т.3, с.161. В переводе оно звучит так: "Эдикт об изгнании евреев из Арагонии и Кастилии" [330], т.3, с.163. Не исключено, что авторы Книги Судей попытались прочесть его по-латыни. Либо по ошибке, либо специально, дабы затуманить от непосвященных слишком откровенные параллели с испанскими событиями XV века. Тогда могло получиться нечто следуюшее.

Слово "Edicto" близко к латинскому "ductito" = жениться, привести в дом жену.

Слово "general" близко к латинскому "gener" = жених, муж сестры, внучки.

Слово "Expulsion" близко к латинскому "ex-pello" = рассеивать (!), выгонять. Слово "Judios" было, естественно, воспринято как Иудеи.

Название "Aragon" могли спутать с близким латинским словом "arguo" = обвинять (!), осуждать, порицать.

Название "Castilla" могли счесть состоящим из двух латинских слов: "caseo" = рубка, убивание, и "tellum" = рубящее оружие, меч, секира, нож.

В результате название королевского эдикта могли "перевести" в слегка искаженном виде, и получилось что-то вроде следующего:

"Привести в дом жену... жених, муж... рассеивать (в разные стороны)... Иудеи... обвинять, осуждать... рубка, убивание, нож, секира".

Но ведь это, по сути дела, та самая центральная для данного сюжета фраза, какую нам сообщает Библия: "я (то есть муж - Авт.) взял наложницу мою, разрезал ее и послал ее во все области владения Израилева" (Судьи 20:6). Итак, не исключено, что цитированное библейское ключевое высказывание является попросту плохим, или преднамеренно искаженным, пересказом НАЗВАНИЯ ЭДИКТА ФЕРДИНАНДА И ИЗАБЕЛЛЫ от 1492 года. И это было бы естественно. НАЗВАНИЕ такого знаменитого документа, сыгравшего столь выдающуюся роль в истории средневековой Испании, вполне могло быть включено библейскими авторами в Книгу Судей, излагающую, как мы начинаем понимать, историю Судей Инквизиции в Европе, в частности, Испании и Франции.

Затем, при дальнейших переводах Библии на другие языки, в основу мог быть положен именно латинский ее текст, слегка искажающий название королевского эдикта 1492 года.

Впрочем, согласно нашей реконструкции, в эпоху XIV-XVI веков в Империи был широко распространен славянский язык, на котором могли быть, при дворе Руди-Орды и Османии=Атамании, первоначально написаны многие книги Библии. А мы показываем в нашем Кратком Словаре параллелизмов, см. приложение к [РЕК], ХРОН7, многочисленные и далеко идущие параллели между славянским и латинским языками. Так что не исключено, что авторы Книги Судей могли "прочесть" или преднамеренно исказить, затушевать, испанское название королевского эдикта Фердинанда и Изабеллы по-славянски. В таком случае вполне мог получиться в общем-то примерно такой же "текст". Судите сами.

Слово "Edicto" могли объявить словом "тащить", "вести", при переходе C-Щ и Д-Т. В слове "general" могли усмотреть слово "жена", "женщина".

Слово "Expulsion" могли истолковать как "послание", "посланный" (во все стороны). Слово "Judios" так и оставили - Иудеи.

Название "Aragon" могли перевести как "ругать", то есть обвинять, порицать.

Название "Castilla" могли тоже разбить на два слова: "Кус+тело", то есть "куски тела".

В итоге могло получиться нечто вроде "Тащить... женщина... послание... Иудеи... ругать (обвинять)... куски тела". Примерно то же самое, что и при "латинском истолковании" названия королевского эдикта 1492 года. Конечно, мы далеки от мысли настаивать на такой реконструкции соответствующего туманного места из Книги Судей, а хотим лишь указать на возможность неоднозначного прочтения старинных текстов, которое, скорее всего, играло не последнюю роль в формировании дошедшего до нас варианта Библии. Аналогичный пример со "свежей ослиной челюстью" мы уже привели выше, при анализе истории Самсона и Далилы.

4. РАЗГРОМ ИЗРАИЛЬТЯНАМИ КОЛЕНА ВЕНИАМИНА - ЭТО РАЗГРОМ МАРАНОВ В

ИСПАНИИ КОНЦА XV ВЕКА. ИСХОД ИУДЕЕВ ИЗ ИСПАНИИ - ЭТО ОСВОЕНИЕ

АМЕРИКИ ВОЙСКАМИ ОРДЫ И ОСМАНИИ=АТАМАНИИ.

Как сообщает далее Книга Судей, колено Вениамина подвергается практически полному разгрому. Все остальные колена Израиля обрушиваются на сынов Вениамина, убивают их, изгоняют со своих мест (Судьи 20:45-48). Убивали даже скот. "Все находившиеся на пути города сожгли огнем" (Судьи 20:48). Число павших вениаминовцев исчислялось тысячами и тысячами (Судьи 20:42-47).

Практически то же самое рассказывают испанские источники о разгроме маранов в Испании после появления эдикта Фердинанда и Изабеллы. Со страниц испанских хроник встает картина переселения целого народа из Испании. "Около 20 тыс. семейств, то есть приблизительно 120 тыс. человек, переехало... в Португалию... Ограбленные, ненавидимые, объявленные врагами религии и христианства, мучимые страхом за будущее... евреи стали готовиться в последних числах месяца июля 1492 г. к своему НЕВОЛЬНОМУ И ВЫНУЖДЕННОМУ ПУТЕШЕСТВИЮ" [330], т.3, с.151-152. "В течение некоторого времени до злополучного дня (назначенного эдиктом короля - Авт.) все дороги В ПОРТОВЫЕ испанские города и в пограничные португальские были запружены тысячами и десятками тысяч людей" [330], т.3, с.153.

Известный испанский историк, иезуит Хуан Мариана (1573-1624), определяет число изгнанных евреев цифрою... 800 тысяч человек... Грец, лучший еврейский историк, говорит о 300 тыс.; Амадор де лос Риос и Лафуэнте пишут 180 и 105 тысяч... Самуил Давид Луццато (1800-1865)... говорит о 500 тыс. ... Знаменитый автор "Anales de Arago'n", историк Геронимо Сурита (1502-1581), определяет число изгнанников в 400 тысяч; Альбертино, бывший в 1534 году инквизитором в Валенсии, ссылается на "Arte cabalistica libri V" (1518) Рейхлина, который говорит, что число покинувших в 1492 г. Испанию, было равно 420 тыс. ... Севильский, впоследствии сицилийский, инквизитор Людовик Парамо... говорит о... 600 тыс. человек...

Противоречивы и цифры, приводимые современниками события 1492-го года [330], т.3, с.154. Но здесь нам нет необходимости вникать в разногласия между различными источниками о числе изгнанников и погибших. И без того ясно, что в 1492 году Испания претерпела грандиозное изменение всей социальной жизни ввиду войн и исхода значительной части населения.

Аналогичный удар, такой же силы и размаха, пришелся и по части населения, именуемой сегодня мусульманской. "2-го января 1492 г. пала Гранада" [330], т.3, с.165. По захваченным землям прокатилась волна крещений. "Новообращенные получили название морисков, moriscos; отныне Гранада, Андалузия, Кастилия и Леон не знали более ни мавров, ни мудехаров; в этих странах могли жить лишь мориски" [330], т.3, с.170. Еще и через несколько десятков лет, в середине XVI века, "помолвки и свадьбы должны были совершаться согласно католическим обрядам, и двери домов, где проходили свадебные, религиозные или иные церемонии, должны были быть открыты... Не разрешались никакие арабские имена и прозвища" [330], т.3, с.180.

Скорее всего, и Библия, и испанские источники рассказывают здесь нам об одних и тех же событиях конца XV - начала XVI веков на территории Испании и окрестных земель.

В то же время наша реконструкция позволяет взглянуть теперь на описанные события с несколько иной точки зрения. Как мы уже отмечали в [БР], ХРОН6,гл.14, "исход иудеев" из Испании в 1492 году совпадает по времени с плаванием Колумба и завоеванием далекой Америки. На протяжении конца XV начала XVI веков из Испании и Португалии в океан уходили флотилии, направлявшиеся к манящим заокеанским землям. Как мы теперь понимаем, это было продолжение ордынско-османского покорения тогдашнего мира. Волна завоевания земли обетованной, докатившись до берегов Атлантики, на какое-то время задержалась здесь, а когда, наконец, были в достаточном количестве построены большие морские корабли - "ковчеги Ноя" - войска Орды и Османии=Атамании двинулись дальше, через океан. Скорее всего, след этого грандиозного события и сохранился на страницах испанских хроник как "исход иудеев". Ясное дело, что для такого крупнейшего мероприятия "Монгольской" Империи нужны были большие военные и торговые силы. По-видимому, "монгольские" имперские наместники в Испании - православные кафолики Фердинанд и Изабелла - приложили максимум усилий, чтобы как можно эффективнее организовать пересечение океана большими флотами с тысячами людей. Как всегда, подобные мероприятия сопровождались определенным принуждением больших масс населения. В неведомый и пугающий океан уходили, в основном, не по зову сердца, а по приказу, под страхом неотвратимого наказания, церковного или административного.

Ясное дело, что многие хроники того времени наперебой рассказывали о массовом переселении народов через "великое море". Но потом, в XVII-XVIII веках скалигеровские историки, вытирая со страниц истории сам факт существования гигантской "Монгольской" Империи, тенденциозно отредактировали эти свидетельства и придали им мрачный характер катастрофического насильственного изгнания, в котором повинны безжалостные правители Испании XV-XVI веков. Согласно нашей реконструкции, войска Орды и Османии=Атамании действительно именовались богоборческими, то есть израильскими. А потому в словах об "исходе израильтян" из Испании есть большая доля истины. Так оно и было. Израильские = ордынские войска грузились в портах Испании и Португалии на корабли и выходили в огромный океан. Понятно, что в ту эпоху подобное предприятие было смертельно опасным, большинство людей и семей покидали Европу навсегда, уже не возвращались, что и наложило отпечаток трагичности на все событие в целом. Так что упоминаемые в источниках СОТНИ ТЫСЯЧ ИЗГНАННЫХ из Испании и Португалии иудеев, это, скорее всего, состав нескольких "монгольских" ордынских флотилий, неоднократно направлявшихся в то время на покорение и колонизацию Американского континента = Нового Света.

И речь тут шла не о религиозном преследовании какой-то одной избранной части населения по национальному или еще какому-либо признаку (в ту эпоху и национальности в современном смысле этого слова еще не сложились), а о формировании военных и хозяйственно-производственных корпусов для переправки через океан. Согласия никто не спрашивал. Общественных дискуссий не устраивали. Скорее всего, на корабли записывали целыми деревнями и селениями. Эти семьи - обеспечивают скот, а вот эти - починку корабельного оборудования. Отказывающиеся или уклоняющиеся, ясное дело, - еретики. С ними сейчас разберется местный инквизиционный трибунал. Разбирались быстро. Кое-кого сжигали, после чего остальные становились куда сговорчивее. В итоге, Америка была колонизирована.

5. БИБЛЕЙСКОЕ ПОХИЩЕНИЕ ДЕВИЦ СИЛОМСКИХ = "ДРЕВНЕ"-РИМСКОЕ ПОХИЩЕНИЕ САБИНЯНОК = КАТАЛАНСКОЕ ПОХИЩЕНИЕ И ДЕЛЕЖ ЖЕН ЯКОБЫ В

XIV ВЕКЕ.

Вернемся к библейской Книге Судей. В последней главе говорится о прекращении гонений на колено Вениамина.

"И поклялись Израильтяне в Массифе, говоря: никто из нас не отдаст дочери своей сынам Вениамина в замужество... И сказали: Господи, Боже Израилев! для чего случилось это в Израиле, что не стало теперь у Израиля одного колена?

И сжалились сыны Израилевы над Вениамином, братом своим, и сказали: ныне отсечено одно колено от Израиля; как поступить нам с оставшимися из них касательно жен, когда мы поклялись Господом не давать им жен из дочерей наших? ...

И сказали старейшины общества: что нам делать с оставшимися касательно жен, ибо истреблены женщины у Вениамина? И сказали... но мы не можем дать им жен из дочерей наших; ибо сыны Израилевы поклялись, говоря: проклят, кто даст жену Вениамину.

И сказали: вот, каждый год бывает праздник Господень в Силоме... И приказали сынам Вениамина и сказали: подите и засядьте в виноградниках, и смотрите, когда выйдут девицы Силомские плясать в хороводах, тогда выйдите из виноградников и схватите себе каждый жену из девиц Силомских и идите в землю Вениаминову...

Сыны Вениамина так и сделали, и взяли жен по числу своему из бывших в хороводе, которых они похитили, и пошли и возвратились в удел свой, и построили города и стали жить в них" (Судьи 21:1, 21:3, 21:6-7, 21:16-21, 21:23). В [МЕТ2], ХРОН2,гл.3:7 мы уже анализировали этот сюжет похищения девиц Силомских и показали, что он же описан в "древне"-римской истории как известное похищение сабинянок "античными" римлянами в эпоху основания Рима, а также в истории средневековой Греции, когда каталанский военный отряд, якобы около 1311 года, поделил между собой жен рыцарей, убитых при Кефиссе. Согласно обнаруженным в [МЕТ1], ХРОН1 и [МЕТ2], ХРОН2 хронологическим сдвигам, основание Рима в Италии датируется примерно 1380 годом. Таким образом, в истории средних веков довольно специфический библейский сюжет похищения и дележа жен действительно отмечен и датируется не ранее XIV века. Учитывая возможность столетнего сдвига, о чем мы много говорили в [МЕТ2], ХРОН2 и [РАР], ХРОН4, не исключено, что это событие датируется XV веком. Возможно, тут речь идет об одном из отрядов ордынцев израильтян=вениаминовцев, ушедших из Испании после 1492 года для продолжения завоевания земли обетованной.

Глава 4.

ОРИГИНАЛОМ БИБЛЕЙСКОЙ ИСТОРИИ САМСОНА ЯВЛЯЕТСЯ ИЗВЕСТНАЯ БОРЬБА ЗЕМЩИНЫ ПРОТИВ ОПРИЧНИНЫ НА РУСИ ПРИ ИВАНЕ IV ГРОЗНОМ В XVI ВЕКЕ.