6660.fb2 Авантюрный роман - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

Авантюрный роман - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

Он показал ему розовую даль, обещающую чудесное счастье, и долго говорил о том, что день создан тоже по некоему образу и подобию, потому что рождается, живет и умирает. И что смерть сегодняшнего дня особо прекрасна, тиха и кристальна. Тихость моря и благость неба и даже мирный человеческий труд — вон там несут рыбаки что-то темное, должно быть, улов вечерний — и серебряный радостный голосок ребенка…

— Чудесна смерть твоя, отходящий день!

И так как был он не только сентиментальный поэт, но и священник, то, подняв руку как бы для благословения, произнес последние слова, обращаемые на земле к отходящему:

«In manus Tuas, Domine» [25].

Публикация Игоря Васильева


  1. Для удобства чтения эпиграфы и большинство иностранных фраз переведено на русский язык непосредственно в тексте. Переводы выполнены А. Ушаковым (с французского) и В. Прониным (с немецкого).

  2. Мадам, представляю вам господина… (искаж. фр.).

  3. Мадам, я люблю вас! (фр., англ.).

  4. И я никогда в жизни не забуду вас (англ.).

  5. Провались! (фр. жаргон).

  6. Цвет пудры.

  7. Я целую вашу маленькую руку, мадам (англ., фр.).

  8. Распорядитель приемов (фр.).

  9. Наш знаменитый (фр.).

  10. Знаменитость (фр.).

  11. Парижский проходимец! Грязный тип! (фр.).

  12. Идиотский (искаж. фр.).

  13. Здесь: микрофон.

  14. Имеется в виду «Испано-Сюиза» — марка дорогого автомобиля.

  15. «Amie», «copine» — подруга (фр.). Слова имеют различный смысловой оттенок.

  16. Жуан-ле-Пен — курортное местечко на юге Франции.

  17. Распродажа (искаж. фр.).

  18. Сорт ткани.

  19. Прикрытие (фр.).

  20. Буквально — красота (фр.).

  21. Потаскухи (фр. жаргон; в буквальном переводе — куры.)

  22. Парикмахер.

  23. Молодой (фр.).

  24. Конец, дружище (фр.).

  25. В руки твои, Господи (лат.).