6660.fb2
— Чудесна смерть твоя, отходящий день!
И так как был он не только сентиментальный поэт, но и священник, то, подняв руку как бы для благословения, произнес последние слова, обращаемые на земле к отходящему:
«In manus Tuas, Domine» [25].
Публикация Игоря Васильева
Для удобства чтения эпиграфы и большинство иностранных фраз переведено на русский язык непосредственно в тексте. Переводы выполнены А. Ушаковым (с французского) и В. Прониным (с немецкого).
Мадам, представляю вам господина… (искаж. фр.).
Мадам, я люблю вас! (фр., англ.).
И я никогда в жизни не забуду вас (англ.).
Провались! (фр. жаргон).
Цвет пудры.
Я целую вашу маленькую руку, мадам (англ., фр.).
Распорядитель приемов (фр.).
Наш знаменитый (фр.).
Знаменитость (фр.).
Парижский проходимец! Грязный тип! (фр.).
Идиотский (искаж. фр.).
Здесь: микрофон.
Имеется в виду «Испано-Сюиза» — марка дорогого автомобиля.
«Amie», «copine» — подруга (фр.). Слова имеют различный смысловой оттенок.
Жуан-ле-Пен — курортное местечко на юге Франции.
Распродажа (искаж. фр.).
Сорт ткани.
Прикрытие (фр.).
Буквально — красота (фр.).
Потаскухи (фр. жаргон; в буквальном переводе — куры.)
Парикмахер.
Молодой (фр.).
Конец, дружище (фр.).
В руки твои, Господи (лат.).