66789.fb2 Заброшенный остров (Дети капитана Немо - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

Заброшенный остров (Дети капитана Немо - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 8

- Ты уверен, что не ошибся? - наконец спросил Андре.

- Конечно нет, - парировал Майк. - Думаешь, мне это приснилось?

Глаза Андре сверкнули от гнева, но Хуан жестом велел ему помолчать.

- Ты тоже слышал? - спросил он Криса.

- Нет, - ответил Крис. Он вытаращил глаза на Майка, и Майк пояснил:

- Он спал.

- Как всегда, - вздохнул Хуан и задумался. - Ты действительно не видел раньше этого слугу на корабле? - наконец спросил он.

Майк покачал головой.

- Совершенно точно, - указал он. - Но почему-то он показался мне знакомым... - Он замолчал. - Ах я идиот! - вдруг воскликнул он.

Хуан кивнул.

- Не сомневаюсь в этом, - невозмутимо произнес он. - Но, может быть, ты объяснишь нам, как ты понял это сейчас, а не намного раньше?

- Я знаю, почему он показался мне знакомым! - прошептал Майк. - Помните то утро в порту? Мы ждали лодку... Там был он!

- В лодке? - с сомнением спросил Бен.

- На берегу! - взволнованно ответил Майк. - Драка! Вспомните! Я уверен, что рабочие били именно его!

- Не может быть, - сказал Бен. - Они утащили его в сарай. Он был без сознания и никак не мог оказаться на корабле. И кроме того, с какой стати он должен нам помогать?

- А почему бы и нет? - возразил Майк. - Все-таки он...

Дверь распахнулась, и на пороге появился один из солдат. Майк испуганно замолчал и посмотрел на него.

Охранник обвел всех недоверчивым взглядом, обернулся к Майку, и на его лице появилась насмешливая улыбка.

- Если у тебя припадок бешенства закончился, то давай пойдем к капитану. Он хочет с тобой поговорить, - на великолепном английском языке произнес он.

Майк неохотно подчинился. Он не сомневался, что их разговор подслушали, и посмотрел на приятелей. Все молчали и выглядели испуганными. Наверное, впервые за много дней они осознали, кем были на корабле: обыкновенными пленниками, судьбу которых решает только капитан.

Капитан Винтерфельд, как всегда, ждал Майка в своей каюте. Сегодня он был не в морской униформе, а в простом сером костюме, слишком теплом для жаркой погоды. Майка поразил самодовольный вид капитана. "Это неспроста", - подумал он.

- Садись, Михаэль! - весело сказал Винтерфельд. - Как дела? Как себя чувствуют твои друзья?

Майк послушно сел, но промолчал. Капитан при каждой встрече спрашивал об этом, особенно не интересуясь ответом. Мальчик с любопытством посмотрел на письменный стол капитана. Вместо прежнего вороха бумаг на нем теперь лежал исписанный мелким почерком листок и навигационная карта, которую Винтерфельд показывал Майку еще в Англии. - Кажется, я могу тебя обрадовать, - заговорил капитан, присев на стул. - Твое заточение продлится недолго.

Майк по-прежнему молчал, внимательно разглядывая капитана. Несмотря на веселость, Винтерфельд был бледен. Под его глазами залегли темные круги, в движениях сквозило беспокойство.

- Нам удалось найти код, - продолжал капитан. - Я должен перед тобой извиниться. Специалисты уверяют, что ты не мог его знать. - Он нахмурился. Но я все равно на тебя сержусь.

- Да? - спросил Майк.

- Да, - кивнул Винтерфельд. - Ты меня обманул. Но я могу тебя понять, тихо засмеялся он. - Я бы удивился, если бы ты не попытался запудрить мне мозги.

- Я... не понимаю, - начал Майк, но капитан опять его перебил.

- Теперь нет смысла притворяться, Михаэль. Ты пытался выиграть время, и это тебе удалось. Что ж, ладно. - Он склонился над столом, перевернул карту и сунул ее Майку под нос. Мальчик с недоумением посмотрел сначала на нее, потом на капитана.

- Что... что я должен делать? - спросил он.

Веселое настроение Винтерфельда как ветром сдуло.

- Мы расшифровали твои бумаги. Теперь ты должен нам помочь, - сказал он.

- Но как? - пробормотал Майк. - Я понятия не имею, что...

- Ты забыл, о чем я только что сказал? - перебил его капитан и откашлялся. - Мы знаем, что написано в бумагах. Как я уже говорил, к ним прилагалось письмо. Из него однозначно следует, что тебе известно, как расшифровать карту. Поэтому будь благоразумен и не наживай себе неприятностей.

Майк молчал. Его поведение взбесило капитана.

- Ты зря молчишь! - закричал Винтерфельд. - Поверь мне, я смогу найти остров, о котором говорится в бумагах. К сожалению, на это потребуется время. А пока мы его не нашли, ты и твои друзья будете моими пленниками.

"Что за остров? - в смятении думал Майк. Чтобы сделать одолжение капитану, он взял карту и несколько минут внимательно изучал ее, но линии, буквы и цифры оставались для мальчика такими же непонятными, как и раньше.

- Я не могу вам помочь. Честное слово, - помолчав, сказал он. - Отец никогда не говорил ни про какой остров. А что должно быть там?

- Да, с тобой нелегко, - вздохнул Винтерфельд. - Но пойми, я хочу всего лишь...

Снаружи послышались громкие крики, дверь каюты распахнулась, и Винтерфельд словно проглотил язык. На его лице отразился такой страх, что Майк резко повернулся и вытаращил глаза от изумления.

На пороге стоял Пауль! Следом за ним ворвался человек в синей униформе, тщетно пытаясь удержать мальчика. Лукаво улыбнувшись, сын капитана весело воскликнул:

- Привет, папа! Ну как, удался мне мой... сюрприз?

Заметив Майка, он побледнел. Последние слова он произнес почти шепотом.

Оправившись от потрясения, Винтерфельд так порывисто вскочил, что опрокинул стул. Склонившись над столом, он заорал:

- Пауль! Что ты здесь делаешь?! Я приказал тебе ждать на берегу!

Но сын капитана, не слыша слов отца, растерянно глядел на Майка. Тот был удивлен не меньше. Пауль - здесь? Что это значит? Неужели он тоже замешан в этой истории?

- Майк? - пролепетал Пауль, не веря собственным глазам. - Неужели это ты? Но как... что... что ты здесь делаешь?

У Майка пересохло в горле.

- Спроси лучше у отца, - прохрипел он.

С трудом оторвав взгляд от Майка, Пауль повернулся к Винтерфельду, но капитан снова заорал на сына: