67704.fb2 История бриттов с комментариями - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

История бриттов с комментариями - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

25. Каир Пенса или Койт,

26. Каир Урнарк,

27. Каир Целемион,

28. Каир Луит Койт.

О дивах дивных Британии

67. Первое диво – это озеро Ломонд[226]. На нем насчитывается шестьдесят островов, где обитают люди, и его окружают со всех сторон шестьдесят утесов и на всяком из них по орлиному гнезду, и в это озеро впадают шестьдесят рек, а из него в море течет только одна, которая называется Лемн[227].

Второе диво – это устье реки Траханнон[228], ибо оно в пору прилива заливается высокой, словно гора, волной, которая затем отступает, как и все море.

Третье диво – пруд с теплой водой[229], который находится в области Хвикке[230]; он со всех сторон окружен стеною из кирпича и камня, и в любое время года люди приходят сюда помыться, и всякий купается здесь по своему желанию, как ему будет угодно; если он захочет того, вода будет холодной, ну а если теплая вода ему более по душе, она будет теплой.

68. Четвертое диво: в той же области[231]существуют соленые родники, из воды коих выпаривают соль; этой солью солят съестные припасы, я родники эти не у моря, но бьют из земли.

Другое диво -это Дуо риг Хабрен, то есть два царя Сабрины: когда в пору прилива море наводняет устье Сабрины, вырастают по отдельности два пенных холма, и наподобие двух баранов они сшибаются в схватке, накатываются друг на друга и бьются, и то один из них отступает, то они снова сближаются, и это при каждом приливе. Так они ведут себя от сотворения мира по нынешний день.

69. Еще одно диво – это Опер Линн Ливан[232]- эта река впадает в Сабрину, и когда Сабрина широко разливается в пору прилива, море равным образом заливает устье упомянутой выше реки, и озеро, образовавшееся в ее устье, поглощает воду, словно пучина, и море не переполняет его и берегов реки не покрывает, и, пока Сабрина разливается в пору прилива, эти берега остаются сухими, но, когда море и Сабрина устремляются вспять, тогда озеро Ливан изрыгает все то, что поглотило из моря, и эти берега заливаются, и озеро растекается и захлестывает их волной высокою, точно гора. И если бы тут собралось все войско той области, где находится озеро и стало лицом к волне, она, вымочив одежды всех воинов, смыла бы их своей силой, как смыла бы равным образом и коней. Но если войско станет спиной к волне, она ему нисколько не повредит, и когда море отступит, все берега, что были покрыты водой, опять обнажаются и море возвращается в свое лоно.

70. Существует другое диво в области Цинлипиук[233]; это – источник, прозывающийся Финнаун Гуур Хелик[234]. Ни один ручей не течет из него или в него. Люди приходят сюда ловить рыбу; одни входят в воду источника со стороны востока и вытаскивают рыбу в этой части водоема, другие с южной стороны, иные с северной или западной и в любой части его вытаскивают рыбу, и в каждой части его ловится своя особая рыба только одной породы. Большое диво, что в источнике водится рыба, когда в него не втекает ни одна речка и ни одна из него не вытекает! В нем водится рыба четырех видов, и его водоем отнюдь не обширен и не глубок; глубиною он по колено, а в длину и ширину по двадцати футов; со всех сторон у него высокие берега.

70а. У реки, что называется Гвой[235], в высящемся над ней лесу растут на ясене яблоки. Этот ясень находится близ устья реки.

70б. Существует еще диво в области, которая называется Гвент[236]там есть яма, из которой во всякое время суток непрерывно вырывается ветер. И в летнюю пору, когда совсем не бывает ветра, он все же непрестанно дует из этой ямы, и никто не может его стерпеть, стоя вблизи, еще и потому, что он очень студеный. Эта яма на языке бриттов носит название Вит Гвинт, а по-латыни Флацио венти, что означает Дующий ветер. Великое чудо, что из земли дует ветер!

71. Есть другое диво в Гвире[237]- это алтарь, находящийся в месте, именуемом Лоингарт[238], каковой, по воле господней, ни на что не опираясь, стоит над землей. Мне кажется, что скорее следует рассказать о происхождении этого алтаря, чем уклониться от такого рассказа. Случилось так, что когда святой Ильтуд[239]молился в пещере у моря, каковое омывает сушу у вышеназванного места – пещера открыта со стороны моря – он увидел плывшую по морю ладью и двух направлявших ее мужей, а также тело усопшего святого, бывшее вместе с ними в ладье, и еще алтарь, который по воле господней держался в воздухе над его ликом. Божий человек вышел навстречу новоприбывшим и нашел в их ладье тело усопшего святого, а алтарь все так же держался в воздухе над его ликом. Вышеупомянутые мужи сказали святому Ильтуду: «Этот божий человек поручил нам доставить его к тебе и вместе с тобою предать его погребению, но имя его не открывай никому, дабы люди им не клялись». Они погребли покойника, и после его погребения оба мужа возвратились к себе на ладью и отплыли. А святой Ильтуд возле могилы святого покойника и алтаря выстроил церковь, и алтарь, повисший в воздухе по воле господней существует доныне. Однажды сюда прибыл какой-то князек, дабы осмотреть этот алтарь. Он принес в руке гибкий прут, обвил им алтарь и, ухватившись обеими руками за оба конца прута, потянул их к себе и таким образом удостоверился в истинности того, что слышал, но после этого он не прожил и полного месяца. Другой человек заглянул под алтарь; этот потерял зрение и завершил свою жизнь тоже по прошествии неполного месяца.

72. Есть еще одно диво в вышеназванной области Гвент. Тут существует родник близ вала Путей Моурик[240]и там, где вытекает вода, лежит бревно. Люди моют здесь руки и лица и, умываясь, стоят на бревне – я сам видел это и стоял на бревне. Но когда море разливается, и Сабрина в пору прилива, затопив и покрыв морское побережье своими водами, добирается до родника, ее вода заполняет его и уносит бревно в открытое море, целых три дня швыряет его на волнах, но на четвертый день бревно снова оказывается в этом же роднике. Случилось как то, что некий крестьянин ради испытания закопал это бревно в землю, но на четвертый день его снова нашли в роднике, а крестьянин, который его убрал и зарыл, умер меньше чем через месяц.

73. Есть еще диво в области, которая называется Буелт; там находится груда камней и поверх этой груды поставлен камень со следами собачьих лап. Когда Кабал, пес Артура воина, гнался за вепрем Тройнтом[241], он оставил на камне следы своих лап, и Артур сложил груду камней, возложив на нее камень со следами своего пса, и эта груда носит название Карн Кабал. Люди приходят сюда и уносят упомянутый камень, но по миновании дня и ночи камень снова оказывается поверх этой груды.

73а. Есть еще одно чудо в области, именуемой Эркинг[242]; там рядом с источником существует надгробие, которое прозывается Ликат Анир[243]- Аниром звали погребенного под ним мужа; он был сыном воина Артура, который на этом месте его убил[244]и предал земле. Приходящие сюда люди измеряют длину могилы и у них всякий раз получается по-иному: то шесть футов, то девять, то двенадцать, а то и пятнадцать. Сколько бы ты ни намерил, вторично ты столько же не насчитаешь. И я самолично проверил это.

74. Есть еще диво в области, носящей название Церетикаун[245]- это гора, прозываемая Крук Маур[246]на вершине которой существует могила, и всякий человек, приходящий к ней и укладывающийся возле нее, сколь бы малого роста он ни был, оказывается одних размеров с могилою: если этот человек малого роста и коротышка, то и длина могилы укорачивается соответственно его росту; если же высокий и статный, будь он даже в четыре локтя[247], могильный холм удлиняется по его росту. И всякий пришлый человек, томимый тоской, трижды преклонив колена перед этой могилой, до самой смерти избавится от своей тоски, и она никогда больше не будет его томить, куда бы он один-одинешенек ни забрел, будь то даже на краю света.

О дивах дивных острова Моны[248]

75. Первое диво – это морское побережье без моря.

Второе диво – это гора, которая, не покидая своего места, трижды в году проделывает полный круговой оборот.

Третье диво – это существующая там речка, которая в пору морского прилива разливается, а когда на море отлив, убывает.

Четвертое диво – камень, в ночное время кочующий по долине Цитейн[249]. Брошенный как-то в морскую пучину Церевус, которая находится посреди моря, носящего название Мен[250], он назавтра оказался на краю названной выше долины, и это не подлежит никакому сомнению.

О дивах дивных Ибернии

76. Там существует озеро, носящее название Лухлейн[251], которое окружено четырьмя кольцами: первое кольцо вокруг этого озера оловянное, второе – свинцовое, третье – железное, четвертое – медное. В этом озере находят много жемчужин, и ими украшают себе уши короли.

Тут есть еще одно озеро, в котором дерево превращается в камень. Люди вырезают деревянные чурки и, придав им различный облик бросают в озеро, и они остаются там целый год, а по истечении года эти изделия становятся каменными. Это озеро называется Лух Эхах[252]


  1. Наикратчайшее описание острова Британии… – Это «предисловие» Ненния имеется только в некоторых списках «Истории бриттов».

  2. Эльводуг (по другим источникам Эльводгу) – епископ в городе Бангоре (Уэльс). В «Анналах Камбрии» Эльводуг упоминается дважды: под 768 г. как реформатор валлийского богослужения; под 809 г. сообщается о его кончине.

  3. … из анналов римлян… – В «Истории бриттов» нигде не уточняется, какими именно античными источниками пользовался автор (или авторы). Вероятнее всего – компиляциями и пересказами средневековых писателей-эрудитов.

  4. Иероним Евсевий – св. Иероним, один из «отцов» католической церкви (347 – 420), переводчик Библии на латинский язык («Вульгата»). Иероним перевел на латынь и продолжил «Хроники», начатые греческим историком Евсевием из Цезарей (ок. 265 – ок. 340).

  5. Исидор – Исидор Севильский, святой католической церкви, плодовитый писатель, составивший «Хронику» от «сотворения мира» до 626 г., автор «Этимологии».

  6. Проспер – св. Проспер Аквитанский (ок. 390 – ок. 460), историк, поэт и теолог, автор «Хроники».

  7. … из анналов скоттов и саксов… – Автор, скорее всего, имеет в виду не какие-то конкретные «анналы», а совокупность известных ему источников.

  8. Стихи Ненния к Самиуилу, сыну наставника его Беулана… – Эти стихи содержатся только в нескольких поздних списках «Истории бриттов» и являются, по-видимому, позднейшим прибавлением. «Заглавие» («Стихи Ненния к Самуилу…») появилось только в самом позднем из списков, так же как и «пояснение» к ст. 7 – 9 («Стихи того же Ненния»). Ф. Лот (Указ. соч., с. 124 – 127) приводит доказательства того, что эти стихи не могут принадлежать Неннию. Ф. Лот (там же, с. 11) считает, что Самуил – не сын Беулана, а его ученик, один из «редакторов» «Истории бриттов», внесший туда ряд изменений и добавлений. Стихи 1 – 6 написаны на неудобопонятной латыни и могут быть переведены лишь предположительно. Стихи 7 – 9 принадлежат скорее всего переписчику, которого звали, как он сам написал, Эубен (или Эуген).

  9. Хронология, содержащаяся в гл. 1 – 6, составлена по нескольким источникам (труды Августина, Иеронима, Исидора и Беды). В ней есть противоречия и неверно рассчитанные даты, появившиеся отчасти в результате попыток совместить данные из различных источников, отчасти в ходе вычисления, предпринятых самим составителем хронологии. Августин (354 – 430) – святой, один из «отцов» католической церкви, и крупнейших писателей раннего средневековья. Беда (Беда Достопочтенный) – см. примеч. 1 к гл. 1 «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского.

  10. Авраам – древнееврейский патриарх (Библия, книга «Бытие»); согласно легенде – прародитель израильтян и арабов. События, связанные с Авраамом, относят к XIX в. до н. э.

  11. Моисей – вождь иудеев (VIII в. до н. э.). По Библии, вывел иудеев из египетского плена и дал им свод религиозных и гражданских законов (Библия, Пятикнижие Моисея: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие).

  12. Навуходоносор – царь Вавилонии (605 – 562 г. до н. э.).

  13. Вавилонское пленение – по Библии, продолжавшееся 70 лет рабство иудеев, уведенных в Вавилонию при Навуходоносоре (VI в. до н. э.) (Библия, Книга пророка Иеремии).

  14. Ной – библейский патриарх, спасшийся со своим семейством при всемирном потопе (Библия, Бытие).

  15. Даниил (VI в. до н. э.) – составитель входящей в Библию «Книги пророка Даниила».

  16. Остров Британия назван так по имени Бритта – В «Истории бриттов» Ненния впервые назван Бритт (Брит, Брут) – эпоним, мифический родоначальник бриттов; впервые же содержится указание на то, что он, возможно, был римлянином (т. е. потомком троянцев). В языке валлийцев имена Brito и Bruto должны были звучать одинаково. Мысль возвести происхождение бриттов к римлянам и троянцам не вполне оригинальна: уже в VI в. франкские властители возводили свой род к троянцам («Хроника» Фредегария).

  17. Изиокон (Хессицион) – см. примеч. 3 к гл. 17.

  18. Алан – см. примеч. 3 к гл. 17.

  19. Иафет – по Библии, сын Ноя (Библия, «Бытие», V сл.).

  20. … Брута, римского консула… – В римской истории известно несколько Брутов.

  21. … обитают четыре народа: скотты, пикты, саксы, и бритты. – См. примеч. 2 к гл. 5 «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского.

  22. Инис Гвейт – ныне остров Уайт (Великобритания). «Инис» по-валлийски – «остров».

  23. Эвбония или Манау – ныне остров Мэн (Великобритания).

  24. Орк – Оркадские (Оркнейские) острова (Великобритания).

  25. Если кто пожелает узнать, в какое время после потопа заселен наш остров… – По-видимому, после этой фразы должен был идти текст главы 17, где говорится о расселении люден после библейского потопа. Таким образом, «библейская» родословная Бритта (Брута) первоначально, по-видимому, предшествовала «троянской».

  26. Фавн – древнеримский бог полей и лесов, покровитель стад.