68579.fb2
That accomplished Young Lady of Welling.
There was an Old Person of Tartary (из Татарии),
Who divided his jugular artery (рассек свою яремную вену);
But he screeched to his wife (прохрипел, провизжал своей жене),
And she said, 'Oh, my life (о, моя жизнь)!
Your death will be felt by all Tartary (твоя смерть будет переживаема = оплакиваема всей Татарией; feel— трогать, чувствовать, испытывать)!
There was an Old Person of Tartary,
Who divided his jugular artery;
But he screeched to his wife,
And she said, 'Oh, my life!
Your death will be felt by all Tartary!
There was an Old Person of Chester,
Whom several small children did pester (которому несколько маленьких детей докучали);
They threw some large stones (они кидали большие камни; throw — кидать),
Which broke most of his bones (что сломало большую часть его костей; break — ломать, разбивать),
And displeased that Old Person of Chester (было неприятно, пришлось не по вкусу).
There was an Old Person of Chester,
Whom several small children did pester;
They threw some large stones,
Which broke most of his bones,
And displeased that Ols Person of Chester.
There was an Old Man with a owl (с совой),
Who continued to bother and howl (продолжал беспокоиться и завывать);
He sat on a rail (сидел на ограде)
And imbibed bitter ale (поглощал горький эль),
Which refreshed (что подкрепило, освежало) that Old Man and his owl.
There was an Old Man with a owl,
Who continued to bother and howl;
He sat on a rail
And imbibed bitter ale,
Which refreshed that Old Man and his owl.
There was an Old Person from Gretna ([город в Шотландии]),
Who rushed down the crater of Etna (сбежал вниз кратера Этны);
When they said, 'Is it hot (горячо)?
He replied (ответил), 'No, it's not!
That mendacious (лживый) Old Person of Gretna.
There was an Old Person from Gretna,
Who rushed down the crater of Etna;
When they said, 'Is it hot?
He replied, 'No, it's not!
That mendacious Old Person of Gretna.
There was a Young Lady of Sweden (из Швеции),
Who went by the slow train (отправилась, пошла медленным поездом) to Weedon;
When they cried (прокричали), 'Weedon Station (станция)!
She made no observation («не сделала наблюдения» = не обратила внимания)
But thought (подумала; think — думать) she should go back (/что/ ей следует поехать назад, вернуться) to Sweden.
There was a Young Lady of Sweden,
Who went by the slow train to Weedon;
When they cried, 'Weedon Station!