6922.fb2
{Скорбь мудреца. (Лат.)}
U menstruum simplex? {*} Играя в карты,
{* Простые месячные. (Лат.)}
То золото, что брошу я на стол,
Получите вы с много меньшим риском,
Чем из горящей серы или ртути.
Входит Фейс.
Фейс
(к Серли)
Там к вам пришли от капитана Фейса.
Есть дело у него: он просит вас
Быть в церкви Темпля через полчаса.
(Шепчет Маммону.)
Сэр, если вы сейчас от нас уйдете
И через два часа вернетесь снова,
Хозяина застанете как раз
За испытаньем вашего заказа.
А я уж постараюсь сделать так,
Чтоб где-то с ней вы поболтать смогли.
(к Серли)
Так что ответить капитану сэр?
Придете на свиданье?
Серли
Да, приду.
(Отходит в сторону.)
Но не как Серли; выдам я себя
За посланного им. Да, я уверен,
Здесь точно дом свиданий; будь здесь пристав,
Чтобы принять присягу, - я б поклялся,
Что не ошибся, - ведь об этом ясно
Свидетельствует имя капитана.
Дон Фейс! Ну да! Известнейшая личность,
Мастак живым товаром торговать
И поставщик всех сводников помельче.
Он главный заправила - назначает,
Кому с кем спать, когда, в какое время,
В каком белье, какую цену брать;
Какой надеть костюм и воротник,
И головной убор, - все предусмотрит!
Вот я инкогнито и попытаюсь
Через него проникнуть в эти тайны
Их подозрительного лабиринта.
А уж проникнув, дорогой сэр Маммон,
Ваш бедный друг, хоть он и не философ,
Со смеху надорвется, потому что
Вам, надо полагать, придется плакать.
Фейс
Он просит не забыть, сэр!
Серли