6922.fb2
Фейс уходит.
Серли
Tengo duda, senores, que no me hagan alguna traicion. {Боюсь, сеньоры, что вы замыслили какой-то подвох. (Исп.)}
Сатл
Как, трясся он? Ну, престо, престо, дон,
Прошу вас, проходите в комнатадо,
А там, даст бог, уложат вас в ваннадо,
И до того как вылезете вы,
Вас будут крепко бить, дубить, лупить,
С вас шкуру будут драть и мять, и жать;
И тем охотней я примусь за дело,
Что шлюхой помогаю стать вдове.
Так поспешу! Из кожи буду лезть,
Но, Фейс, тебя моя настигнет месть.
Сатл и Серли уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Другая комната в том же доме.
Входят Фейс, Кастрил и г-жа Плайант.
Фейс
Входите, леди; я же знал, что доктор
Не успокоится, не докопавшись
До самой точки счастия ее.
Кастрил
Графиней, говорите вы? Испанской?
Г-жа Плайант
А что, графиней лучше быть испанской,
Чем, например, английской, сударь?
Фейс
Лучше?
Как можно даже спрашивать об этом?
Кастрил
Что делать, капитан, она ведь дура!
Фейс
Спросите царедворца, адвоката
Иль хоть портниху вашу: все ответят,
Что лучший конь - испанский жеребец;
Что лучшие манеры - у испанцев;
Что эспаньолка краше всех бород;
Испанским брыжам - всюду предпочтенье;
Испанских танцев лучше в мире нет;
И ароматнейшими из духов
Надушены испанские перчатки;
А уж насчет клинков и шпаг испанских
Меня спросите вы. Идет наш доктор!
Входит Сатл с бумагой в руках.
Сатл
Моя достопочтеннейшая леди
Так вас именовать теперь пристало,
Вас ждет, как явствует из этих схем,