69398.fb2
2 Одоевский В. Княжна Мими // Русская романтическая повесть. М., 1983. С. 271.
3 Набоков В. Собрание сочинений: В 4 т. М., 1990. Т. 1. С. 363 (далее цитаты даны в тексте по этому изданию).
4 Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике //Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М., 1994. С. 221.
5 Там же. С. 223.
6 Дарк О. Примечания // Набоков В. Указ. соч. С. 415.
7 Joyet F. Le role de la pointe chez Tchekhov et Maupassant // Чеховиана. Чехов и Франция Pans; M., 1992.
1 Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 10 т. Л., 1977-1979. Т. IV. С. 144 (далее ссылки на это издание даны в тексте с указанием тома и страницы).
1 Гиршман М.М. Литературное произведение: Теория и практика анализа. М.,1991.
2 Золотарева О.Г. Лирические и "несобранные стихотворные циклы" 40-60-х гг. XIX века // Материалы XIX всесоюзной научной студенческой конференции "Студент и научно-технический прогресс". Филология. Новосибирск, 1983.
3 Киселев-Сергенин В. Тайна графини Е.П. Ростопчиной // Нева 1994. No9.
4 Там же.С.269.
5 См. об этом: Золотарева О.Г. Проблема "несобранного стихотворного цикла" 40-60-х гг. XIX века: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Томск,1982.
1 Эткинд Е. "Кармен" Александра Блока: Лирическая поэма как антироман // Al. Blok. Centennial Conference. Columbus; Ohio, 1980. P. 123.
2 Горелов А. Гроза над соловьиным садом. Александр Блок. Л., 1970. С.346-347.
3 Блок А.А. Записные книжки. М., 1965. С.21 3-314.
4 Согласно определению Вл. Даля, верба - родовое название дерев множества видов: ива, ветла, лоза, бередина, ракитник, молокитник, краснотал, тальник, тал.
5 Иванов Е.П. Воспоминания и записи об Александре Блоке // Блоковский сборник 1. Тарту, 1964. С.396.
6 Символ розы в ряде аспектов исследован в моих работах о поэме "Соловьиный сад" и драме "Роза и крест" (Мифопоэтика А. Блока; Историко-культурный и мифологический комментарий к драмам и поэмам. Владимир, 1994).
7 Эта сценическая роза из красной ткани хранится в доме племянницы Л.А. Дельмас - И.А. Фащевской.
1 См., например: Гуковский Г.А. Пушкин и русские романтики, М., 1965.
2 Мифы народов мира. М., 1991. T.I. С. 380.
3 Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. Л., 1972. Гл. 17.
4 Пастернак Б.Л. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1989-1990. Г. 2. С. 639 (см, об этом: Якобсон А. "Вакханалия" в контексте позднего Пастернака // Почва и судьба. Вильнюс; М., 1992. С.101-153).
5 Венцлова Т. О подтексте "Пиров" Пастернака // Cultural Mythologies of Russian Modernism. Berkley, 1992. P. 382.393.
6 Мифы народов мира. Т. 1. С.499.
1 Чередник Н.В., Фоменко И.В. Частотный словарь как основа интерпретации поэтической концепции // История русского литературного языка и стилистика. Калинин, 1985. С. 106.
2 Гинзбург Л.Я. О лирике. Д., 1974. С. 268.
3 Там же. С. 289.
4 Окуджава Б.Ш. Стихотворения. М., 1984. С. 39-40.
5 Перекресток. Цомет: Литературный альманах. Тель-Авив; М., 1994. Вып. 1.
6 Не случайна роль посвящения: имя Рахель здесь воспринимается в библейском контексте (мать, потерявшая детей и скорбящая о них) и, следовательно, тоже реминисцентно.
1 Цит. по: Гребенщиков Б. Песни. Тверь, 1997.
2 Судзуки Д. Основы Дзэн-Буддизма // Дзэн-Буддизм. Бишкек, 1993. С.31.27.
3 Как справедливо замечает Н.А. Корзина, "ощущение того, что жизнь за окном неприглядна, сурова и неизбежна", что "человек стремится уйти в себя, закрыться в своем доме. как в раковине", является характерной приметой позднеромантического мироощущения (Корзина Н.А. "Тема окна" в литературе немецкого романтизма // Проблемы романтизма. Тверь, 1990. С.60).
4 Характерно, что модель построения высказывания апеллирует к опыту классической русской лирики, и прежде всего к известным стихотворениям Ф.И. Тютчева ("Я помню время золотое...", "Душа моя - Элизиум теней...", "Я встретил вас..." и т.д.), для которого мотив "памяти" и пессимистическая его реализация были принципиальны.
5 Судзуки Д. Указ. соч. С.32;33.
6 Дюмулен Г. История Дзэн-Буддизма: Индия и Китай. СПб., 1994. С.153.
7 В одном из последних опытов словаря литературоведческих терминов С.М. Прохоров говорит о двух вариантах русской литературной библеистики: переложениях и медитативной лирике (Литературоведческие термины. Коломна, 1997. С.7-8). Хотя представляется все же, что грань между ними весьма условна и определение "лирическое переживание, переданное с помощью известных образов", вполне можно распространить на оба названных варианта.
8 Грушко Е. , Медведев Ю. Словарь имен. Н. Новгород, 1996.
9 Для выражения этого ощущения автор использует гротеск: сопряжение двух несовместимых начал (русская поговорка, воплощающая сатори), которое станем доминирующим приемом более позднего его творчества.
10 Судзуки Д. Указ. соч. С.204.
1 Крученых А. Кукиш прошлякам М ; Таллинн, 1992. С. 123.
2 Там же. С. 33 и след.
3 Бурлюк Д. Фрагменты из воспоминаний футуриста. СПб., 1994. С. 254.
4 Маяковский В.В. Полное собрание сочинений: В 13 т. М., 1955. T.I. С.11.
5 Лившиц Б. Полутороглазый стрелец. Л., 1989. С. 475-488.
6 Бретон А. Манифест сюрреализма // Называть вещи своими именами. М., 1986. С.57.
7 Евтушенко Е.А. Поэт в Росси больше, чем поэт. М , 1973. С.286.
8 Пастернак Б. Л. Собрание сочинений: В 5 т. М., 1991. Т 4. С.328.