69565.fb2
За скотчем на почту
Рассказывает Вадим Борейко:
- Различное значение одних тех же слов в разных языках порой приводит к забавным коллизиям. В 1998 году я повышал квалификацию в журналистском Фонде Томсона, штаб-квартира которого располагается в городе Кардифф (Уэльс, Великобритания). В нашей группе были две киргизки - Галия и Толкун, немного говорившая по-английски. Перед отъездом они заявились на почту попросить клейкой ленты - запаковать багаж. По-русски ее называют скотч (по названию фирмы Scotch Tape, хотя у нас мало кто об этом знает). Хотя в английском это слово значит только одно - шотландское виски.
- Give us some scotch! Immediately! - Толкун показала на часы. – Я спешу.
- А почему вы ищете scotch именно здесь? – озадаченно спросил служащий.
- Где же еще? Мне сказали, что скотч можно найти только на почте. У меня проблемы с багажом.
- А как это связано с багажом?
- Долго объяснять - вы всё равно не поймете. В той стране, куда мы возвращаемся, меня бы поняли сразу.
- Боюсь, мы вам не сможем ничем помочь. Может, что-то найдете взамен?
- Нет, мне нужен только скотч!
И тут Толкун увидела на полке нужную ей клейкую ленту.
- Так вот же он!
- И это вы называете scotсh?