Злодейка для принца - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 37

— Зажмёт в углу? — от рыцаря словно повеяло холодом и опасностью. — Кто? Не замечал в вашем окружении потенциальных самоубийц.

— Ну… всякое бывает… — пусть он и был прав, я продолжала упорствовать.

— Тогда зовите меня. Громко и по имени. Я буду рядом, — Ролан тоже не сдавался, и всё больше и больше мрачнел от нашего разговора. — Вы же обещали больше не ходить без меня по опасным местам.

— То есть, тренировать меня сегодня ты не хочешь? — почти сдалась я.

— Плац занят. Но, если настаиваете, можем и потренироваться здесь.

Ролан внезапно шагнул вперёд и одним быстрым движением заключил меня в кольцо объятий. Мои руки оказались плотно прижаты к телу, меч упал.

— А теперь кричите, — сказал он, глядя в упор своим пронзительным взглядом.

— Ч-что? — я почувствовала, как жар разливается по всему телу, а колени предательски подгибаются. Что он собирается делать?!

— Моё имя, — пояснил Ролан, окончательно меня запутав.

— Р-ролан? — хрипло выдохнула я, переместив взгляд на его губы.

“Нам же нельзя,” — почему-то именно от этой мысли у меня закружилась голова. И очень захотелось, чтобы было можно…

— Чем вы тут занимаетесь, госпожа? — раздался совсем рядом голос Эшли.

Глава 33

— Тренируемся, — спокойно ответил Ролан, недовольно посмотрев на горничную.

Он издевается, да? Я вдруг почувствовала себя обманутой. Эшли с удивлением посмотрела на меня, затем на рыцаря, и обратно.

— Ролан, потренируемся позже. У меня есть для тебя задание, — отстранилась я.

— Какое? — он отпустил меня.

Действительно, какое? Очень хотелось его отослать, чисто из вредности. И совсем не из-за смущения!

— Сдай мои книги в библиотеку, и возьми парочку новых, — и, не удержавшись, добавила: — Мои вкусы тебе известны.

— Пошлите Энн, она там уже была, — нисколько не смутившись, ответил он.

— Ей будет тяжело...

— Я обязан сопровождать вас даже в доме, — отрезал рыцарь. — И в прошлый раз Энн справилась отлично.

Так то оно так, но теперь я знаю, что по выражению лица горничной вообще мало что бывает понятно. Возможно, ей было тяжело, но она этого никак не показывала.

— Хорошо, — я прищурилась. — Получается, ты справишься с корсетом вместо Энн?

Ролан замер, его лицо вытянулось, а взгляд скользнул по моему платью и опустился. О, значит, его возможно смутить?

— Я готов идти в библиотеку хоть сейчас, — заверил он. — А Энн сопроводит вас вместо меня. Где книги?

— В комнате, их чит… там убирает Мари, — пояснила Ролану горничная. — Она поможет.

Рыцарь кивнул и быстро ушёл. Я почувствовала вкус маленькой победы. Мне удалось смутить его, это приятно грело душу.

— Да, — сказала Энн, приблизившись. — К вам посетитель, Уинстонн Филл. Ждёт в комнате приёма гостей.

— Что же ты сразу не сказала?

***

Информатор вздрогнул, увидев тяжёлый меч в моих руках. Да, мне не хотелось тащить трофей на второй этаж, и поручать это кому-то тоже не хотелось. Не Энн же, она ведь девушка. Я решила не обращать внимание на реакцию информатора и приветствовала его.

— По какому поводу вы пришли? — Я поставила меч рядом с диванчиком и села.

Уинстон опустился на кресло напротив и покосился на меч.

— Мне кажется это ваше? — он достал средних размеров коробку и протянул мне.

Я окрыла её. Там оказались украшения, на которые я хотела подменить подарок Амалии для той дочери баронов. Но кто-то исправил пакость Летиции вместо меня, положив в коробку клетку для птички. Это был или сам Уинстон, или он в этом замешан напрямую. Играет на два лагеря? Нет, он явно за героиню.

— Вам кажется, — я пожала плечами. — Но хорошо, что вы пришли, у меня есть к вам задание. Надо найти одного человека.

— Какого? — Уинстон заинтересованно меня рассматривал.

— Гелео. Автора любовных романов.

— Слышал о нём. Но будет сложно, — прищурившись, улыбнулся он. — Я когда-то уже пытался найти информацию об этом, безусловно, талантливом авторе, но ничего не вышло. Книги распространяются из рук в руки, и концы найти практически нереально.

— А вы постарайтесь, — я дёрнулась при его словах про талант, но решила промолчать.

— Как вы себе это представляете? У меня нет зацепок, — он развёл руками.

— У меня есть. Он был на чаепитии... Элис, у кого я была на чаепитии?

— У баронов Фокс, — отозвалась она от двери. — А я Энн.

— Да, спасибо. На недавнем чаепитии в саду у Фоксов этот «автор» точно был! Или, скорее, была.

— Этого мало для зацепки, — прищурится Уинстон.

— Энн, подойди ближе. Ты дочитала книгу?

— Практически…

— Расскажи кратко, что, когда и в каких именно местах там происходило, — я повернулась к Уинстону, — По степени подробности мы поймём, где этот Гелео присутствовал лично, а где описывал слухи и включал фантазию.

Энн отвела взгляд, а на щеках появился лёгкий румянец (неужели смутилась?), и начала говорить, как будто отвечала на школьном уроке: