70588.fb2
- Разворачивается и плывет к нам!
- Проклятие!.. - обеспокоенно пробурчал капитан.
- Может, это бразильская береговая охрана вынюхивает контрабанду* и надеется разжиться чем-нибудь?
______________
* Контрабанда - незаконный провоз через границу товаров, ценностей и иных предметов, нарушающий требования таможенного законодательства.
- Само собой! Здешние таможенники* потому только и не подыхают с голоду.
______________
* Таможенник - работник таможни. Таможня - государственное учреждение, контролирующее провоз грузов через границу, берущее за него плату, пошлину.
Корабль все приближался, и вскоре каждая его деталь была легко различима невооруженным глазом.
Как водится в подобных случаях, капитан Анрийон приказал приготовить сигнальные флажки, чтобы на языке, понятном моряку любой страны, передать сведения о себе, портах приписки и назначения, уточнить, если понадобится, размеры судна или, по крайней мере, если ничего этого не потребуется, отдать салют, как подобает торговым судам при встрече с военными.
Подойдя на положенное расстояние, он приказал, согласно морскому кодексу*, трижды поднять и опустить французский флаг, а затем, ожидая ответа, принялся с видом знатока изучать величественную военную машину, с которой "Дорада", его гордость, не шла ни в какое сравнение.
______________
* Морской кодекс - совокупность правил, норм, убеждений, принятых у моряков.
Встречный подал сигнал.
- Черт их возьми! Это англичане!
Стоявший за спиной капитана Беник процедил сквозь зубы:
- Англичанин!.. Если он что-нибудь заподозрит, встреча будет не из приятных. С нашим-то грузом "черного дерева"!* Не очень хочется быть повешенным на рее. Не далее, как минуту назад мы беседовали об этом с месье Феликсом.
______________
* Груз "черного дерева", - негры-невольники. (Примеч. авт.)
- Глупости!
Тем временем суда обменивались сигналами. Расстояние между ними не превышало трех кабельтовых*. Капитан Анрийон с наивозможной точностью отвечал на вопросы. Внешне он казался спокойным и готовым к любым ударам судьбы. Но вдруг страшно выругался, прочитав приказ лечь в дрейф** и перейти на военный корабль со всеми судовыми документами.
______________
* Кабельтов - расстояние, равное приблизительно 195 м. (Примеч. авт.)
** Лечь в дрейф - удерживать судно на месте, противодействуя ветру и волнам с помощью двигателя, парусов.
- Что-нибудь случилось? - встревожился пассажир.
Тот, кому ведома беспощадная суровость законов работорговли, счел бы положение "Дорады" безнадежным. Однако капитан Анрийон не выказал ни малейшего беспокойства. На безапелляционное приказание англичанина он тотчас ответил желтым флажком на фок-мачте.
Профану в морском деле эта эмблема* ровным счетом ни о чем не скажет. Новичок не обратит на нее внимания, не подозревая, какое действие оказал бы этот скорбный знак на бывалого моряка.
______________
* Эмблема - условный знак, изображение, поясняющее какое-либо понятие или идею. Здесь: желтый флажок на фок-мачте - признак инфекционного заболевания на борту корабля.
Пустынные и унылые экваториальные воды в считанные часы сломят любого самого крепкого человека: тиф, припадки малярии, холера, черная оспа, желтая лихорадка. Кто изведал все это, тому не удержаться от чувства жалости и неодолимого ужаса при виде желтого флажка, означающего: "На борту заразная болезнь!.." То есть: смерть подстерегает нас каждую минуту! Не приближайтесь! Это судно проклято! Мы найдем свою смерть в океанской пучине, и даже в последний час не дано нам будет ощутить под ногами земную твердь. Бегите, вы, кого пощадила зараза! Бегите! Даже не пытайтесь оказать нам помощь, хотя милосердие и приказывает вам помочь каждому страждущему! Бегите от несчастья стать такими, как мы! Бегите от тех, кого все чураются, для кого саваном станут морские волны.
Счастливая мысль - водрузить на мачте зловещую эмблему. Теперь общение было затруднено. Англичане боялись подойти близко. Морякам всего мира ненавистны карантины, дезинфекции и прочие неприятные формальности. Моряки Объединенного Королевства* в этом смысле не исключение.
______________
* Объединенное Королевство - Великобритания.
Выиграв время, капитан Анрийон подозвал к себе Беника, шепотом отдал ему какие-то распоряжения и приказал немедленно отойти подальше в море.
Пока судно маневрировало, - а матросы двигались медленно, нехотя, стараясь показать, что совсем обессилены, - боцман велел Кервену подобрать несколько верных людей.
- Ребята, - тихо посмеиваясь, объяснил он, - прикиньтесь больными. От желтой лихорадки вас наизнанку выворачивает.
- Больными!.. Выворачивает!.. Хм... Это не так-то легко.
- Что делать, сынок, приказ есть приказ.
- Но каким образом его выполнить? Мой желудок и четырнадцатидюймовкой не пробьешь!
- Ну и глуп же ты, бретонец! Смотри! Видишь эту бутылку?
- Конечно... Это водка!.. Да она настоена на каком-то зелье!..
- Так вот, ребята. Вам придется пострадать.
Что может быть выше приказа для моряка! Все ответили: "Есть!"
- Вот незадача! Это скрутит почище морской болезни.
- Верно! Но что делать. Возьми. - И боцман протянул Кервену бутылку.
- Ну, кто следующий? Нагружайся... смакуй... И не церемонься, когда будешь блевать перед носом у англичанина!
- А теперь моя очередь. - И боцман проглотил двойную порцию.
- Капитан! Все готово...
- Добро, по местам!