7116.fb2
плеть. Один-единственный раз в жизни я ударил человека за то, что он
хлестал плетью старую лошадь. Это было ужасно. Я повалил его и топтал
ногами. Ферровия нельзя ударить; я пойду на арену и убью палача!
Бросается к проходу. В этот момент с арены доносятся
громкие крики, затем неистовые рукоплескания. Гладиаторы
прислушиваются и вопросительно смотрят друг на друга.
Эднтор. Что там еще стряслось? Лавиния (капитану). Что случилось, как вы думаете? Капитан. Что может случиться... Вероятно, их убивают...
Андрокл с криками ужаса вбегает по проходу обратно,
закрыв глаза руками.
Лавиния. Андрокл! Андрокл! Что там? Андрокл. О, не спрашивай, не спрашивай меня. Это так страшно! О!..
(Скорчился возле нее и, рыдая, прячет лицо в складках ее плаща.) Мальчик (снова влетая с арены по проходу). Веревки и крючья! Веревки и
крючья! Эдитор. Есть из-за чего волноваться!
Взрыв рукоплесканий.
По проходу к арене торопливо проходят два раба в
этрусских масках с веревками и крючьями.
Один из рабов. Сколько убитых? Мальчик. Шестеро.
Раб свистит два раза, и еще четверо рабов пробегают по
арене с такими же приспособлениями.
И корзины. Принесите корзины.
Раб трижды свистит и выбегает по проходу следом за
товарищами.
Капитан. Для кого корзины? Мальчик. Для палача. Он разорван в клочья. Они все почти разорваны в клочья.
Лавиния закрывает лицо руками. Входят еще два раба в
масках с корзинами в руках и идут за первыми на арену;
мальчик, измученный, оборачивается к гладиаторам.
Мальчик. Ребята, он их чуть не всех перебил! Император (снова выскакивая из ложи, на этот раз в бурном восторге). Где он?
Великолепно! Он получит лавровый венок.
По проходу, бешено размахивая обагренным кровью мечом,
бежит Ферровий. Он в отчаянии. За ним следуют остальные
христиане и смотритель зверинца. Смотритель зверинца
подходит к гладиаторам. Те встревоженно вытаскивают
мечи.
Ферровий. Погиб. Погиб навеки. Предал Спасителя. Отрубите мне правую руку,
она ввергла меня в пучину греха. У вас есть мечи, братья, поразите
меня... Лавиния. Нет, нет. Что ты совершил, Ферровий? Ферровий. Я не знаю; кровь бросилась мне в голову, и кровь на моем мече. Что
это значит? Император (на площадке перед ложей, восторженно). Что это значит? Это
значит, что ты - самый великий человек Рима. Это значит, что на тебя
возложат лавровый венок из золота. Непревзойденный воин, я почти готов
уступить тебе трон. Ты побил все рекорды. Мое имя навсегда останется в
истории. Однажды при Домициане некий галл убил на арене троих и получил
свободу. Но чтобы один обнаженный человек убил шестерых вооруженных
бойцов, да еще храбрейших из храбрых, - такого не бывало! Если
христиане так умеют сражаться, я прекращу гонения на них. Я только
христиан буду брать в свою армию. (Гладиаторам.) Приказываю всем вам
стать христианами. Слышите? Ретиарий. Нам все едино, кесарь. Был бы я там со своей сетью, другую бы он
песенку запел. Капитан (внезапно хватает Лавинию за руку и тащит ее по ступеням к
императору). Кесарь, эта женщина - сестра Ферровия. Если ее бросят на
съедение львам, он расстроится. Он похудеет, потеряет форму... Император. На съедение львам? Глупости! (Лавинии.) Мадам, я счастлив с вами
познакомиться. Это для меня большая честь. Ваш брат - слава Рима. Лавиния. А мои друзья? Они должны умереть? Император. Умереть? Конечно нет. Никто не собирался причинить им ни