7117.fb2
Хоть я бы предпочел открытый бой на равных,
Во мне и в эллинах вы слуг нашли исправных.
Я устремился в храм. {30} Там греческий отряд,
Покуда жрец свершал венчания обряд,
Прокрался к алтарю и грозно встал с ним рядом.
Но Пирр, окинув всех высокомерным взглядом,
Остался и тогда, как был, невозмутим,
Как будто греческий посол и те, кто с ним,
Возвысить призваны торжественность обряда,
Тем более, что им оскорблена Эллада.
Невесте на чело корону возложив,
Ее царицею при сем провозгласив,
Пирр молвил: "Надо мной и над страной моею
Теперь вы - госпожа. Клянусь вам, что сумею
Я сыну вашему достойным быть отцом,
И, с матерью его соединен венцом,
Я признаю, что он наследует по праву
Приамов трон, а с ним - и прежней Трои славу".
Тут весь собравшийся народ возликовал,
Но греческий отряд, хоть был он очень мал,
С отвагой яростной накинулся на Пирра:
Самонадеянный враг эллинского мира
Был сжат кольцом людей, спешащих отомстить,
И меч свой некуда мне было опустить,
Как я отчаянно к царю ни прорывался.
Он, окровавленный, упорно отбивался,
Но, ранами покрыт, на плиты храма пал.
Я вздоха ждать его последнего не стал
И бросился сюда, дабы немедля с вами
К ахейским берегам уйти под парусами.
Нам в гавань путь лежит, а там нагонят нас
Те, кем был выполнен суровый ваш приказ.
Гермиона
Что сделали они!
Орест
Горячность им простите;
Конечно, не моей вооруженной свите,
А мне пристало бы с эпирцем счеты свесть,
И должен был он знать, что это ваша месть,
Но пусть вам радости не омрачит досада:
Ведь я душою был отважного отряда;
Я в храм послал его. Гордиться вы должны:
Теперь вы наконец сполна отомщены.
Не кто иной, как вы...
Гермиона
Довольно слов, предатель!
Виновен ты один, коварный зложелатель!
Пусть греков радует поступок низкий твой;
Убийца гнусен мне. Сокройся с глаз долой!