71624.fb2
Предатель вздрогнул и смутился, но тут же оправился и воскликнул с искусственным смехом:
- Не беспокойтесь, ни в акулы, ни в ягуары я не попаду!
Бросив эти слова, он поспешил удалиться.
- Почему тебе вздумалось сказать ему это, Косталь? - спросил Морелос, когда остался наедине с индейцем.
- Я подозреваю в нем обманщика! - тоном полной уверенности ответил последний.
* * *
Укрепленный замок Акапулько расположен на небольшом расстоянии от города и возвышается над ним. Сам замок возведен на вершине одного из утесов, окаймляющих Акапулькский залив, волны которого заполняют глубокие пропасти, зияющие с обеих сторон этого утеса, так что последний образует как бы мыс полуострова. Через пропасть с правой стороны переброшен высокий, узкий мост. Утес носит название Горное.
В указанную испанским офицером ночь, часа за два до рассвета, когда город и крепость были еще погружены в глубокий сон и царившее вокруг безмолвие нарушалось лишь плеском волн, разбивавшихся о подножия утесов вдоль берега, по направлению к крепости тихо скользили две мужские фигуры; это были капитан Лантехас и трубач Косталь. Добравшись до утеса, на котором высилась крепость, они по его скользким уступам стали карабкаться наверх, пока не достигли моста.
Очутившись на мосту, Косталь открыл дверцу в принесенном им фонаре, зажег при помощи огнива находившуюся в фонаре смоляную свечу и потом поместил фонарь на мосту так, чтобы свет падал на крепость. После этого офицер и трубач уселись в углу моста в ожидании появления Морелоса с войском.
- Надвигается буря, - заметил индеец, бросив взгляд на залив. - Смотрите, как светятся акулы - это всегда перед бурей. - В заливе, почти у самого берега, действительно шныряло с десяток акул, - в поисках добычи, освещая вокруг себя воду. - Не дай Бог неопытному человеку попасть в эту прожорливую компанию! - продолжал он после некоторого молчания. - Не боюсь их только я, потому что знаю, как справляться с ними. Когда я был искателем жемчуга, мне не раз приходилось бывать в их компании... Что могут сделать акулы и тигры человеку, которому предназначено прожить век ворона!
- Уж не в этом ли заключается тайна твоей удивительной храбрости, Косталь? - полюбопытствовал Лантехас.
- Может быть, - ответил индеец с задумчивым видом. - Всякая опасность так же сильно привлекает меня, как акул - добыча. Это у меня врожденное. Но та храбрость, которую видели вы, капитан, происходит от моей неутомимой ненависти к испанцам, поработившим мою родную страну... Но теперь не время рассуждать об этом. Давайте лучше наблюдать за тем, что делается в воде. Вон, например, поглядите туда: не кажется ли вам, что к берегу подплывает человек?
Взглянув по указанному направлению, Лантехас действительно увидел рассекавшую руками волны фигуру с густой челкой низко нависших на лоб волос. Цепляясь обеими руками за неровности берега, фигура понемногу перебралась на берег и улеглась на нем, словно уставший пловец.
- А разве это не человек? - спросил Лантехас, с любопытством рассматривая очертания фигуры на песке. - Это очень похоже на женщину... Погоди, она, кажется, плачет?
- Нет, - возразил индеец, - это не человек. Но так как это существо действительно имеет женскую грудь, челку и почти человеческое лицо, остальные же части его тела - рыбьи, то его называют "женщиной-рыбой", которая в самом деле издает звуки, похожие на плач.
Воспользовавшись случаем, индеец завел разговор о "сирене с распущенными волосами, указательнице сокровищ", и стал выведывать, как отнесся бы капитан к такому явлению, если бы увидел его. Лантехас откровенно сознался, что страшно бы испугался и поспешил бы скрыться.
- Ну, значит, и с вами ничего не выйдет! - с видом глубокого разочарования произнес индеец и замолк, погрузившись в свои думы.
Не решался продолжать беседу и офицер, смущенный последними словами индейца, и принялся молча следить за быстрыми движениями светившихся в воде чудовищ и за распростертой на прибрежном песке человеческой фигурой.
Штурм крепости должен был произойти со стороны, противоположной мосту, и оба наблюдателя напряженно прислушивались, не раздастся ли оттуда шум, похожий на наступление. Вдруг вся окрестность дрогнула от звука грянувшего пушечного выстрела, и женщина-рыба с громким визгом бросилась назад в воду.
- Ого! - радостно вскричал Лантехас, быстро вскакивая на ноги. - Значит крепость уже взята?
- Вовсе нет! - возразил индеец.
- Но этот выстрел?..
- Этот выстрел означает, что тот предатель обманул генерала... Боюсь, как бы сам генерал не попал в ловушку!
Последовало еще несколько пушечных выстрелов, подтвердивших предположение индейца.
- Что же нам теперь делать? - растерянно спросил Лантехас.
- Прежде всего уйти отсюда, - ответил индеец.
Оба поспешно спустились с моста и укрылись в ущелье. Оттуда они увидели, как их солдаты в беспорядке бегут обратно в лагерь, и слышали, как Морелос, стоя с обнаженной саблей в руке посреди дороги, гремит во всю силу своего боевого голоса:
- Назад, жалкие трусы!.. Вы хотите перейти через тело вашего генерала? Так вот он! Убейте его и идите!
Испугавшись и устыдившись голоса любимого командира, часть солдат вернулась и вновь бросилась на бастионы, охранявшие крепостные ворота, но картечный огонь, встретивший их со стен, часть уложил на месте, а остальных заставил обратиться в бегство.
Окончательно убедившись, что обманут, Морелос приказал трубить отбой. Эта была первая неудача, постигшая священника-воина в его многомесячной славной боевой деятельности.
Глава XV
В ИСПАНСКОМ ЛАГЕРЕ
Было жаркое июньское утро, как раз перед началом периода дождей, когда в Южной Мексике особенно сильно печет солнце. Отвесные лучи его нагревали до степени тлеющей золы густую пыль Гуахапамской равнины, раскинувшейся в виде обширного амфитеатра среди обступающих ее гор.
В описываемое нами время эта равнина представляла безотрадную картину разрушения. Пылали дома, селения, и среди пожарища всюду лежали груды всякого имущества, наскоро вытащенного погорельцами из горевших жилищ. Там и сям валялись мертвые тела людей и лошадей, над которыми вились стаи прожорливых пернатых хищников. Из лесов выглядывали не менее жадные четвероногие, также привлекаемые надеждою на обильную добычу. Но те и другие, опасаясь близости людей, не отважились приступить к пиру.
В одной стороне равнины высоко развевался в воздухе испанский штандарт, указывая место расположения лагеря испанских войск. Далее, в том же направлении, за простым земляным валом, высились колокольни и купола нескольких церквей, испещренных пробоинами от пушечных ядер. Эти церкви находились в городе Гуапахаме, который уже четвертый месяц, с горстью защитников, стойко выдерживал осаду более многочисленного неприятеля. Осаждавших было полторы тысячи, а защитников - не более трехсот. Но эти триста воодушевлялись героическим духом полковника Валерио Трухано.
Читатель, быть может, не забыл того честного и благочестивого погонщика мулов, который оказал дону Рафаэлю помощь, вылечив его лошадь, и который, в минуты опасности, всегда громогласно обращался за помощью к Богу. Такое же благочестие он сумел внушить и защитникам города, судя по тому, что из-за земляных укреплений до испанцев часто доносилось хоровое пение псалмов и гимнов.
На городских валах стояло несколько пушек с обращенными к испанскому лагерю жерлами. Все пространство между городом и лагерем было усеяно убитыми людьми и лошадьми, тела которых не успели еще убрать.
Заглянем сначала в испанский лагерь, где главнокомандующим был оахакский губернатор Бонавиа со своими помощниками, генералами Кальделасом и Регулесом.
Рано утром описываемого дня в лагерь возвратились из разведки двое верховых драгун. Они сопровождали третьего всадника в одежде вакеро. Последний вел на поводу великолепного коня.
Вакеро просил провести его к полковнику Трэс-Вилласу, к которому имел поручение. Драгуны привели его к одному из лучших шатров. Перед этим шатром стоял грум и усердно чистил верховую лошадь.
- А как ваше имя? - спросил грум у вакеро, когда тот попросил доложить о нем полковнику.
- Хулиан, - ответил тот. - Я один из служащих в гасиенде Дель-Валле, и у меня есть важное поручение к полковнику Трэс-Вилласу.
- Хорошо. Сейчас доложу полковнику, - проговорил грум и исчез за пологом шатра.
В этот день испанское войско готовилось сделать пятнадцатый по счету приступ осажденного города, и полковник Трэс-Виллас собирался на военный совет по этому поводу. Когда грум доложил ему о прибытии посланного из гасиенды Дель-Валле, он приказал позвать его. Во все время своей разлуки с Гертрудой он питал тайную надежду на то, что девушка пришлет, наконец, ему весточку со словом любви и прощения. Поэтому прибытие человека с той стороны всегда сильно волновало его.
- В чем дело, Хулиан? - поспешно спросил он гонца. - Надеюсь, в нашей гасиенде все благополучно?
- Пока все слава Богу, сеньор, - ответил вакеро. - Только солдаты на гасиенде жалуются, что им нечего делать. Впрочем, известие, которое я привез вашей чести, быть может, даст им и дело...
- Значит, ты привез мне известие о наших врагах?
Тон глубокого разочарования, звучавший в этом вопросе, произвел впечатление даже на грубоватую душу вакеро.
- Да, есть и это, сеньор, - поспешил сказать он. - Но у меня имеется кое-что и другое. Наверное вам будет приятно узнать, что я привел с собой Ронкадора?..