71629.fb2 Охотники за пчелами (Каменное Сердце - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

Охотники за пчелами (Каменное Сердце - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 19

- Хорошо. И последнее: сойдитесь как можно ближе с вакерос. Постарайтесь, не возбуждая подозрения, которое, как известно, всегда спит с открытым глазом, собрать отряд решительных людей. Да, кстати, остерегайтесь Верадо. Это предатель. У меня есть доказательство, что он шпионит за мной в пользу Тигровой Кошки.

- Убить его? - холодно спросил Карлочо.

- Возможно, это было бы благоразумно, только освободиться от него надо без шума.

Вакеро украдкой переглянулись, но дон Фернандо сделал вид, будто ничего не заметил.

- Нужны вам деньги?

- Нет, - ответили вакеро, - у нас пока есть еще немножко.

- Все равно, вот, возьмите. Лучше всегда иметь в запасе. - И он бросил Карлочо увесистый кошелек.

- Теперь, Паблито, приведи мою лошадь. Вакеро исчез в лес и почти сразу же вернулся, ведя за узду великолепную лошадь.

- Прощайте! - сказал дон Фернандо. - Запомните, осторожность и верность. Нескромность будет стоит вам жизни.

Дружески поклонившись вакеро, он пришпорил лошадь и поскакал в сторону президио. А вакеро отправились восвояси.

Не успели они пройти некоторое расстояние, как кусты на обочине прогалины зашевелились, и оттуда высунулась голова человека, бледного от страха. Это был Верадо, который, с ножом в одной руке и с пистолетом в другой, приподнялся на цыпочках и, испуганно озираясь по сторонам, вполголоса забормотал:

- Черт побери! Убить меня без шума! Посмотрим! Посмотрим! Какие демоны! Э! Оказывается, подслушивать полезно.

- Это единственный способ услышать, - сказал насмешливый голос.

- Кто это? - вскричал Верадо, метнувшись в сторону.

- Друг, - ответил дон Торрибио Квирога, выходя из-за дерева.

- А! Сеньор дон Торрибио Квирога, добро пожаловать. И вы также подслушивали?

- Подслушивал? Еще бы! Я воспользовался этим случаем, чтобы выяснить кое-что о доне Фернандо.

- Ну и что же вы думаете о нем после того, что услышали?

- Этот кабальеро кажется мне довольно таинственным злодеем, но с Божьей помощью мы разрушим его козни.

- Хорошо, если так! - вздохнул Верадо.

- Что же намерены вы делать?

- Право, не знаю. У меня голова идет кругом. Понимаете ли, они хотят убить меня без шума. По моему мнению, Паблито и Карлочо самые отвратительные злодеи в пустыне.

- Ну, я давно их знаю. Сейчас они не особенно меня беспокоят.

- А меня, признаюсь, они беспокоят, и даже очень.

- Полноте, вы еще живы, черт побери!

- Мне от этого не легче. Я нахожусь между дьяволом и смертью.

- Полноте! Неужели вы боитесь? Ведь вы самый смелый охотник на ягуаров!

- Ягуар всего лишь ягуар. С ним можно справиться с помощью ружья, а два злодея, которых дон Фернандо напустил на меня, настоящие дьяволы, безбожники и беззаконники, которые зарежут родного отца за мерку водки.

- Это правда. Приступим же к делу. По причинам, которые вам нет необходимости знать, я чрезвычайно интересуюсь доном Педро де Луна, а особенно его очаровательной дочерью. Дон Фернандо Карриль, судя по тому, что мы только что узнали, замышляет против этого семейства какой-то страшный заговор, который я хочу расстроить. Вы согласны мне помогать? Два человека многое могут сделать, если будут действовать сообща.

- Итак, вы мне предлагаете товарищество, дон Торрибио?

- Называйте это, как хотите, но отвечайте мне поскорее.

- Когда так, откровенность за откровенность, дон Торрибио. Сегодня утром я наотрез отказался от вашего предложения, а вечером принимаю его, потому что мне нечего больше терять. Мое положение совершенно безвыходно. Убить меня без шума! Ей-богу, я отомщу! Я принадлежу вам, дон Торрибио, как мой нож своей рукоятке. Я буду предан вам и телом и душой, даю вам слово вакеро.

- Прекрасно! Я вижу, мы легко можем понять друг друга.

- Скажите, что мы уже поняли, и это будет истинная правда.

- Хорошо, но надо принять необходимые меры предосторожности, для того чтобы добиться успеха. Дичь, за которой мы собираемся охотиться, поймать не легко. Вы знаете леперо по имени Тонильо эль-Сапоте?

- Знаю ли я Тонильо? - радостно вскричал вакеро. - Это мой кум!

- Тем лучше! Этот Тонильо человек решительный, на которого можно положиться без опасения.

- Это истинная правда. Более того, у него прекрасные правила.

- Действительно. Отыщите его и сегодня вечером, через час после заката солнца, ступайте вместе с ним в Каллехон де-Лас-Минас.

- Понятно.

- Там мы втроем составим план действий.

- Да, и будьте уверены, мы с Тонильо найдем способ избавить вас от этого человека, который замыслил убить меня без шума.

- Кажется, это очень вас тревожит?

- Еще бы! Поставьте себя на мое место. Впрочем, кто доживет, увидит: дону Фернандо не удастся разделаться со мною так, как он это замыслил.

- Итак, решено, сегодня вечером в Каллехоне с Тонильо?

- Мы будем там оба, если даже мне придется привести его насильно.

- Теперь каждый из нас отправится по своим делам.

- Понятно. А вы в какую сторону направляетесь?

- Прямо в асиенду дона Педро де Луна.

- Послушайте, дон Торрибио, не говорите ему ни о чем.