71735.fb2 Папийон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Папийон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 33

Эта ошибка стоила мне семи лет каторжных работ.

Наконец матушку-настоятельницу разбудили, и мне предоставили комнату на втором этаже. Из окна виднелись огни города, маяк и огни бакенов на канале. Большое судно медленно выходило из гавани.

Лег спать. С восходом солнца в комнату постучались. Ночью мне приснился кошмарный сон. Лали раздирала себе живот прямо у меня на глазах, и оттуда кусками выпадал наш ребенок.

Я быстро побрился и умылся. Спустился вниз. У нижней ступеньки меня поприветствовала ирландка-монахиня с вымученной улыбкой на лице.

- Доброе утро, Анри. Хорошо ли спали?

- Да, сестра.

- Пройдите, пожалуйста, в приемную матушки-настоятельницы. Она желает вас видеть.

Мы вошли. За столом сидела женщина лет пятидесяти или даже старше. Выражение лица злое, если не сказать свирепое. Черные глаза буравили меня насквозь без всякого снисхождения.

- Senor,sabe usted hablarespanol ? (Вы говорите по-испански?)

- Muy poco. (Немного.)

- Bueno, la hermana va a servir de interprete. (Хорошо; сестра нам переведет.) Говорят, вы француз?

- Да, матушка.

- Вы убежали из тюрьмы Риоачи?

- Да, матушка.

- Давно?

- Около семи месяцев.

- Где вы были все это время?

- У индейцев.

- Что? У индейцев гуахира? Не верю. Эти дикари никого не пускают в свои земли. Даже ни один миссионер не смог туда попасть, представьте себе. Это не ответ. Где вы были? Говорите правду.

- Я был у индейцев, матушка, и могу это доказать.

- Каким образом?

- Вот этим жемчугом, который они ловят.

Мешочек был пришпилен булавкой к куртке изнутри. Я отстегнул его и передал ей. Она открыла его, и горсть жемчужин высыпалась на стол.

- Сколько здесь жемчужин?

- Не знаю, может, пять, а может, шесть сотен. Что-то около того.

- Это не доказательство. Вы могли его и украсть где-нибудь.

- Чтобы вы успокоились, матушка, я останусь здесь, если вам будет угодно, до тех пор, пока вы не выясните, пропадал ли у кого-нибудь жемчуг за последнее время. У меня есть деньги, и я могу оплатить свое содержание. Обещаю, что никуда не двинусь из своей комнаты без вашего позволения.

Она жестко посмотрела на меня. Ее глаза как бы говорили: "А что, если ты убежишь? Ты убежал из тюрьмы, а отсюда и подавно удерешь".

- Я оставлю у вас мешочек с жемчугом - все мое состояние. Я знаю, оно в надежных и добрых руках.

- Ну хорошо. Зачем же вас запирать в комнате? Вы можете гулять в саду утром и в полдень, пока мои дочери молятся в часовне. Вы будете питаться на кухне вместе с прислугой.

Я вышел от нее более или менее успокоенным. Хотел пойти в комнату, но ирландка повела меня на кухню. Большая чашка кофе с молоком, свежий черный хлеб, масло. Монахиня стояла рядом и смотрела, как я завтракаю. Она испытывала какое-то беспокойство. Я сказал:

- Спасибо, сестра, за все, что вы сделали для меня.

- Я бы хотела сделать больше, но это не в моих силах, друг Анри.

И с этими словами она вышла из кухни.

Я сидел у окна и смотрел на город, порт и море. Земля вокруг была хорошо обработана и ухожена. Но чувство опасности не покидало меня. Я стал даже подумывать о побеге предстоящей ночью. Да шут с ним, с этим жемчугом: пусть матушка-настоятельница употребит его на монастырь или заберет себе - это ее дело. Я ей не доверял, и на это были причины. Удивительно, как это она, каталонка, настоятельница монастыря, а следовательно, образованная женщина, не знает французского? Невероятно. Вывод: ночью надо бежать. Да, в полдень я выйду во двор и выясню, где можно перелезть через стенку. Около часа в дверь постучали.

- Пожалуйста, спускайтесь вниз на обед.

- Да, иду. Спасибо.

Я сидел за кухонным столом и едва успел притронуться к мясу с отварным картофелем, как дверь открылась и вошли четверо полицейских в белой униформе. У троих винтовки, у офицера револьвер.

- No te muevas, o te mato. (Не двигаться, а то пристрелю.)

Он надел на меня наручники. Ирландка-монахиня пронзительно закричала и упала без чувств. Ее подхватили под руки сестры, работавшие на кухне.

- Vamos (идем),-сказал начальник.

Пришли в комнату. Разворошили мой узел и тут же нашли тридцать шесть золотых монет. Футляр с отравленными стрелами отложили в сторону, не поинтересовавшись содержимым. Они были уверены, что это карандаши. Начальник с нескрываемым удовольствием положил золотые себе в карман. Пошли к выходу. Во дворе уже поджидала полицейская колымага.

Пятеро полицейских и я втиснулись в эту машину-развалюху и помчались на полной скорости. За рулем сидел малый в полицейской форме, черный, как антрацит. Я был настолько ошеломлен происходящим, что не сделал ни малейшей попытки протестовать. Старался держать себя в руках - любые просьбы о пощаде и прощении не к месту и не ко времени. "Будь человеком,- внушал я сам себе,- и не теряй надежды". Вылезая из машины, я решительно настроился остаться мужчиной, а не превращаться в половую тряпку. Мне это удалось, о чем полицейский офицер, принявшийся меня допрашивать, не преминул сразу же заметить: "Этот француз крепкий орешек, его, кажется, совсем не смущает, что он попался!" Вошли в кабинет. Я снял шляпу и сел без приглашения, положив свой узел между ног.

- Tu sabes hablar espanol ? (Можешь говорить по-испански?)

- Нет.

- Llame al zapatero. (Позовите сапожника.)

Через несколько минут появился человек небольшого росточка в синем переднике и с молотком в руке.

- Ты тот француз, что убежал из Риоачи год назад?

- Нет.

- Не ври.