71735.fb2 Папийон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 60

Папийон - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 60

- Я дал тебе кроликов.

- Я их и приготовил. Посмотрите: шкуры, голо вы - все на месте.

Ошалевший багор тупо смотрит на кроличьи шкуры и головы.

- Значит, доктор болтает, сам не зная что?

- Это вам доктор сказал? - спросил Карбоньери, вздыхая.- Скажите ему, что нельзя так разыгрывать людей.

Успокоенный и убежденный, Филидори возвращается в столовую и обращается к доктору:

- Говорите, что хотите. Это вам вино ударило в голову. Плоские или круглые ваши ребрышки, но я-то знаю, что съел кролика. Я только что видел и три пушистых костюмчика, и три головки с длинными ушками.

Матье легко отделался. Через несколько дней он принял решение, что лучше ему оставить пост повара.

Приближается день, когда у меня будут развязаны руки, чтобы действовать. Еще несколько дней, и Барро уедет. Вчера я навестил его полную жену, так сказать по пути, заметно похудевшую за последнее время благодаря

постным блюдам из отварной рыбы со свежими овощами. Добрая женщина пригласила меня к себе в дом и предложила бутылку вина. Комната уставлена чемоданами - одни уже полностью упакованы, другие наполовину. Чета Барро готовится к отъезду. Комендантша, как и любая другая достойная женщина на ее месте, поблагодарила меня напоследок:

- Папийон, я не знаю, как вас и благодарить за ваше внимание ко мне эти последние месяцы. Я знаю, что бывали дни, когда ловилось мало рыбы, но вы отдавали мне весь улов. Я вам очень признательна. Благодаря вам я чувствую себя лучше и похудела на четырнадцать килограммов. Что я могу для вас сделать, чтобы засвидетельствовать свое уважение к вам?

- Вам трудно будет выполнить мою просьбу, мадам. Мне нужен хороший компас. Небольшой, но точный.

- Вы просите немного, Папийон. И в то же время задача эта непростая осталось всего три недели до отъезда. Будет трудно, но я постараюсь выполнить вашу просьбу.

За неделю до отъезда эта добрая женщина, не сумев достать подходящего компаса на островах, отправилась в Кайенну на судне прибрежного плавания, вернулась через четыре дня и преподнесла мне великолепный противомагнитный компас.

Майор Барро с женой уехали сегодня утром. Вчера бывший комендант передал правление на островах Салю другому человеку в том же звании. Новый комендант родом из Туниса, зовут его Пруйе. Хорошая новость: новый комендант утвердил Дега в должности главного бухгалтера. Это очень важно для всех, особенно для меня. Выступая перед заключенными, выстроенными в каре на большом дворе, новый комендант произвел впечатление энергичного и при этом интеллигентного человека. Кроме всего прочего, он сказал:

- С сегодняшнего дня я принимаю на себя обязанности коменданта на островах Салю. Убедившись, что методы работы моего предшественника принесли положительные результаты, я не вижу причины менять что-либо. Я не вижу необходимости менять ваш образ жизни при условии, что ваше поведение не вынудит меня это сделать.

Я радовался отъезду майора Барро и его жены по вполне понятным причинам. Пролетели пять месяцев вынужденного ожидания, пролетели с невероятной

быстротой. Эта фальшивая свобода, которой бы радовался почти любой каторжник, игра в карты, рыбалка, разговоры, новые знакомства, споры, драки и все прочие производные этой жизни мне пока еще не успели надоесть и наскучить.

Правда, я и сам не позволял себе с головой окунаться в эту обстановку. Каждый раз, когда я заводил нового приятеля, я мысленно сам себе задавал вопрос: "А мог бы он стать кандидатом на побег? Мог бы помочь в подготовке побега, если сам не решится на это?"

Бежать! Бежать! Бежать одному, бежать с другими, но бежать! Я жил только этим. Навязчивая идея захватила меня целиком, но я не делюсь ею ни с кем, как и советовал мне Жан Кастелли. Я не позволю себе расслабиться и осуществлю свою мечту: я решительно настроен на побег и сделаю это.

Тетрадь седьмая

ОСТРОВА САЛЮ (Продолжение)

ПЛОТ В МОГИЛЕ

К концу пятого месяца я знал уже на острове все углы и закоулки. Пришел к выводу, что самым подходящим местом, где можно было бы подготовить плот, является сад моего друга Карбоньери по соседству с кладбищем. Правда, он уже там не работал. Я стал уговаривать Карбоньери вернуться на прежнее место и никого не брать себе в помощники. Карбоньери согласился, а Дега помог ему занять прежнюю должность.

Сегодня утром, проходя мимо дома нового коменданта с богатым уловом барабульки на проволоке, я услышал, как слуга-заключенный, или "мальчик по дому", сказал молодой женщине:

- Мадам, вот тот человек, который ежедневно приносил рыбу мадам Барро.

Миловидная смуглая брюнетка, похожая на алжирку, спросила:

- Так это Папийон? - И тут же обратилась непосредственно ко мне: - Я имела удовольствие отведать ваших крабов у мадам Барро. Зайдите. Стаканчик вина с ломтиком козьего сыра, только что полученного из Франции, не помешают.

- Спасибо, мадам, но не могу.

- Почему? Вы же заходили к мадам Барро, а по чему не можете ко мне?

- Потому что я это делал только с разрешения ее мужа.

- Послушайте, Папийон, мой муж командует лаге рем, а я командую домом. Входите и не бойтесь.

Я сразу же почувствовал, что эта своевольная и хорошенькая женщина может оказаться для меня либо полезной, либо опасной. Я вошел в дом.

В столовой она угостила меня копченой ветчиной и сыром. Без всякой церемонии села напротив, налила

мне вина, затем угостила кофе и превосходным ямайским ромом.

- Папийон,- сказала она,- несмотря на всю спешку, связанную с собственным отъездом и нашим приездом, мадам Барро все же нашла время немного рассказать о вас. Я знаю, что, кроме мадам Барро, вы больше никому не поставляли рыбу. Я надеюсь, что вы не откажете мне в таких же услугах.

- Я это делал из-за ее болезни. Что карается вас, мадам, то вы прекрасно себя чувствуете.

- Не буду вас обманывать, Папийон, я совершенно здорова, но я выросла в морском порту и очень люблю рыбу. Я из Орана. Меня беспокоит только одно - вы не берете денег, и это действительно неловко.

Короче, мы порешили на том, что я буду приносить рыбу. Выделив ей килограмма три барабульки и шесть крабов, я закурил. И в этот момент вошел комендант.

Увидев меня, он сказал:

- Жюльетта, мы, кажется, договорились, что, кроме мальчика по дому, никто из ссыльных не будет вхож в наш дом.

Я встал, но она удержала меня:

- Сядьте. Об этом ссыльном мне перед отъездом рассказала мадам Барро. Поэтому это тебя не должно касаться. Больше никто к нам не придет, кроме этого человека. К тому же при необходимости он будет снабжать нас рыбой.

- Ну хорошо,- сказал комендант.- Как вас зовут?

Я было приподнялся, чтобы ответить стоя, но Жюльетта, положив руку мне на плечо, усадила меня на место.

- Это мой дом,- сказала она.- Здесь нет коменданта. Это мой муж, месье Пруйе.

- Благодарю вас, мадам. Меня зовут Папийон.

- Ха! Я слышал о вас и вашем побеге из больницы в Сен-Лоран-дю-Марони три с лишним года тому назад. Но вот ведь в чем штука: один из троих надзирателей, которого вы оглушили, был не кто иной, как наш племянник.

При этих словах Жюльетта звонко расхохоталась. Смеялась искренне, от души, что свойственно молодым.

- Так-так! Значит, вы нокаутировали Гастона! Но это никак не должно испортить наши отношения!