71822.fb2
Ин., 21:15.
В подлиннике игра слов: probaton — овцы; достигшие — ргоbantes.
Мф., 16:18 (в синодальном переводе: «врата ада не одолеют ее», т. е. церковь).
Гал., 2:12 сл.
1 Кор., 9:5.
2 Кор., 11:13.
1 Кор., 9:19.
Флп., 3:2; в греческом оригинале послания вместо peritome (обрезание) сказано katatome (разрезание).
Деян., 16:2 сл.
1 Кор., 9:20 сл.
Под законом имеется в виду Тора, Ветхий завет.
Гал., 2:18.
Деян., 22:25.
Там же. 22:3.
Рим., 9:1.
1 Кор., 9:7.
Там же. 9:9.
1 Кор., 9:9 сл.
Пс., 8:7 сл.
Гал., 5:3; автор здесь, вероятно, цитирует на память и прихватил часть ст. 2. «Закон» здесь и далее означает иудейский, ветхозаветный закон.
Деян., 22:3.
Гал., 3:1.
Там же. 3:10.
Рим., 7:14.
Там же. 7:12.
Т. е. использовал ветхозаветные цитаты для установления преемственности между Ветхим и Новым заветами.
Рим., 5:20.
1 Кор., 15:56.
Там же. 10:20.
Там же. 8:4.
Там же. 8:8.
Там же. 10:25—26.
1 Тим., 4:1.
1 Кор., 7:25.
Гигантомахия — борьба гигантов против богов, мифологический образ жестокой борьбы.
1 Кор., 7:31, 30.
1 Фес., 4:15—17.
Здесь очевидная описка: должно быть либо «триста», либо (что менее вероятно) «триста тридцать»; ср. § 5.
Гарнак понимает это как «мельничный раб»; но представляется более вероятным, что это выражение связано с какой-то поговоркой и означает человека, видящего сны, бредящего.
Мф., 24:14.
Деян., 18:9—10.
1 Кор., 6:3.
Ин., 21:16.
Мф., 24:4 сл.
В сохранившихся отрывках Апокалипсиса Петра этой цитаты нет.
Здесь Апокалипсис Петра, очевидно, цитирует книгу Исаии (34:4).
Мф., 24:35.
Мф., 11:25.
Ин., 3:27.