71892.fb2
И перья шлема раскидало
По ветру в брызгах крови алой,
Копье же, выпав из руки,
Вмиг разлетелось на куски.
Но пика Крэнстона стальная,
Как шелк, доспехи разрывая,
Легко сквозь щит врага прошла,
В груди сломавшись, как игла.
Не пал бы Делорен с седла,
Но сразу лопнула подпруга,
И рухнул конь на зелень луга.
А рядом всадник, ранен в грудь;
Барон же, продолжая путь,
И сам ударом оглушенный,
Не знал, убит ли враг сраженный.
7
Но, повернув коня, барон
Увидел: тот, кто был сражен,
Чуть дышит, весь залитый кровью.
Пускай слуга, что так смышлен,
К его склоняясь изголовью,
Грудь перевяжет, кровь сотрет
И в Брэнксом рыцаря свезет:
Родня он деве той прекрасной,
Что Крэнстоном любима страстно.
"Ты должен в замок поспешить.
А мне нельзя здесь дольше быть.
Я слышу смерти приближенье,
Мне дорого души спасенье".
8
Лорд Крэнстон скачет по холмам,
А карлик был оставлен там,
Чтобы исполнить приказанье.
Но зло творить - его призванье.
Он латы снял, и, поражен,
Под ними книгу видит он.
Кто ж это - рыцарь, пилигрим
Или священник перед ним?
И не спешит он кровь унять,
А хочет тайну разгадать.
9
Железные застежки были
Преградой для его усилий.
Две отомкнет - и вот опять
Он должен с первой начинать,
А с нею, плотно укрепленной,
Руке не сладить некрещеной.
Застежку карлик кровью трет,
Смочил и весь он переплет.