71892.fb2
Явил здесь все свое уменье
И рыцаря без промедленья
В отшельника преобразил.
И безопасно мимо стражи,
Никем не заподозрен даже,
Пришлец по лестнице всходил.
Мгновенно колдовская сила
Взор чистой девы затемнила.
Да, это он! Кто б думать мог!
В душе и страх и удивленье.
Но верх берет любви волненье:
Лорд Генри здесь, склонен у ног!
13
Я часто размышлял: зачем он
Туда явился - дух иль демон,
Зачем свиданье замышлял?
Любовь для сердца - наслажденье,
А он, сил злобных порожденье,
В ней даже радости не знал.
Казалось мне, в подобной страсти
Все доброе - у зла во власти,
В ней только горе, грех, позор,
Найдет в ней Крэнстон смерть несчастный,
А доля девушки прекрасной
Срам и бесчестье с этих пор.
Но сердцу ль смертному понять,
Что и в любви есть зла печать?
Блаженства служит нам залогом
Лишь чувство, посланное богом.
Оно не жар воображенья,
Что остывает в свой черед,
Не жгучий пламень вожделенья,
Что, утолив себя, умрет.
В нем душ сродство и пониманье,
В нем уз и нитей сочетанье,
В нем сердце с сердцем, ум с умом,
Душа и тело - все в одном.
Но помолчим о тайной встрече.
О поединке наши речи.
14
Вдали рожков запела медь,
И сразу пробудились кланы.
На поединок посмотреть
Они сошлись среди поляны.
Качались пики на весу,
Как сосны в Эттрикском лесу.
Обращены на Брэнксом взгляды.
Ждут двух соперников отряды,
И каждый хвастает притом