73068.fb2 ПСС. Том 24. Произведения 1880-1884 гг. - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

ПСС. Том 24. Произведения 1880-1884 гг. - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 50

А Соломон во всей своей славе не одевался лучше, чем один из цветов полевых.

Мф. VI, 30. (Лк. XII, 28.) Если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!

Если траву полевую, ту, что нынче жива, а завтра ране сожгут, Бог так одевает, как же ему вас не одеть? Плохо вы верите.

Мф. VI, 31. (Лк. XII, 29.) Итак, не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?

Так вот вы и не заботьтесь, не раздумывайте, что будешь есть, что будешь пить, чем оденешься.

Мф. VI, 32. (Лк. XII, 30.) Потому что всего этого ищут язычники; и потому что отец ваш небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.

В этом нуждаются14все народы,15 и знает отец ваш на небе, что всё это нужно вам.

Мф. VI, 34. Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы.

Так вот и не заботьтесь о том, что будет завтра. Завтра будет своя забота. Довольно заботы и на один день.16

Мф. VI, 33. (Лк. XII, 31.) Ищите же прежде царства Божия и правды его, и это всё приложится вам.

Добивайтесь17 первее всего того, чтобы быть в воле Бога и доверяться воле Божией; просите главного, а остальное само придет.18

Мф. VII, 7. (Лк. XI, 9.) Просите и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам.

Просите,19и дастся вам, добивайтесь, и найдете; стучите, и вам отворят.

Мф. VII, 8. (Лк. XI, 10.) Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.

Потому всякий, кто желает, тот получает, и кто добивается, тот найдет, и кто стучится, тому отворят.

Мф. VII, 9. (Лк. XI, 11.) Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?

Разве бывает из вас такой человек, чтобы, когда сын у него просит хлеба, а он дал бы ему камень?

Мф. VII, 10. (Лк. XI, И.) И когда попросит рыбы, подал бы ему змею?

И разве бывает так, чтобы сын просил рыбки, а он бы дал ему змею?

Мф. VII, 11. (Лк. XI, 13.) Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более отец ваш небесный даст блага просящим у него.

Если уже вы, дурные люди, знаете, что хорошо, и то и даете20 детям вашим, так как же отец–то ваш на небе не даст духа добра21 тому, кто просит у него.22

ПРИМЕЧАНИЯ

1) θησαυρός надо бы перевести: «скоп», но слово это имеет другое значение. «Сокровище» имеет слишком частное значение чего–нибудь особенно драгоценного. «Имущество» не имеет того значения драгоценности, которое имеет θησαυρός. Народное слово животы вполне выражает понятие.

2) Λύχνος здесь должно быть переведено: свет.

3) Глаз я передаю во множественном, так как речь идет об органе зрения.

4) Μισετν везде нужно переводить: пренебрегать, презирать; я выбираю перифразу: ни во что считать, как более русскую и точную.

5) Άγαπαν — я передаю формою: угодить.

6) 'Καταφρονείν — не обращать внимания, забывать.

7) Так как δουλεύειν значит: быть работником, то для удержания этого понятия нужно перевести: работать на.

8) Во многих списках и в Синайском стоит: πάσης πλεονεξίας.

9) Я вставляю сюда стих Луки XII, 15, выражающий с другой стороны ту же мысль, что и у Мф. VI, 24.

10) Мф. XVI, 26 — опять выражает ту же мысль еще с новой стороны и потому присоединяется сюда же.

11) Ψυχή — как и в большинстве мест синоптиков — должно быть переведено: жизнь. В народном языке слово это передается: душа, и понимается также: «душу отвести», «для души не жалею калачика» и т. п.

12) 'Ηλικία никогда не значит «рост» и перевод этого слова «ростом» в Вульгате и у Лютера есть одна из этих грубых ошибок, которые так часто встречаются. Ηλικία значит: век, т. е. долгота жизни.

13) Κρίνα я перевожу просто: цветы.

14) Έπιζητεϊν значит: нуждаться и неправильно переведено: «искать». Если έπιζητειν значит «искать», то ζητεϊν (33–й стих Мф. гл. VI) должно уж значить другое.

15) Τά έθνη переведено неправильно: «язычники», païens. Там, где говорится о язычниках, употребляется εθνικοί. Έθνη значит здесь: все народы. В подтверждение такого перевода: во многих списках стоит в этом месте τά έθνη του κόσμου — «люди мира» (Лк. XII, 30). Всё это место везде и у Рейса переводится ошибочно, именно в том смысле, что заботятся о теле и одежде только язычники, а вы, мои ученики, не должны заботиться. Это неверно по значению слов έπιζητείν и έθνη и по варианту του κόσμου; главное же неверно потому, что заставляет Иисуса говорить, что язычники — отверженцы, чего он никогда не говорит, и то, что он противоречит себе. Он сказал: вы заботитесь (Мф. VI, 28), а потом говорит: «только язычники заботятся».

16) Я переставляю 34–й стих Мф. впереди 33–го, потому что 33–й заключает всю мысль.

17) Ζητείν значит: искать, добывать.

18) В некоторых древних списках стояло αιτείτε τα μεγάλα, και τά μικρά ύμιν προστεθήσεται και αιτείτε τα επουράνια καί τά επίγεια προστεθήσεται.

19) Αίτέω без дополнения не значит: «просить», а — желать, стремиться к чему–нибудь.

20) Δόματα — даяние, то, что дается. Οΐδατε δόματα άγαθά вы знаете даяния добрые, полезные давать, т. е. знаете, что добро, и даете, что добро.

21) В этом месте Луки (XI, 13) находятся в разных списках разные варианты; стоит: Άγαθόν δόμα, δόματα άγαθά, πνεύμα άγιον χάριν πνευματικήν (spiritum, bonum, donum, spiritus sancti). Все эти варианты и принятый текст Луки, в котором сказано: «даст духа святого», — важны потому, что, очевидно, большинством понимались эти слова не по отношению к земным благам, а по отношению к тому духу, который нужен для участия в царстве Божием.

22) Всё это место (Мф. VII, 7—11) следует непосредственно за стихами о суде и там не связано с предшествующим; здесь же прямо связывается с Мф. VI, 33 и единством мысли и даже самой формой выражения ζητείτε.

ОБЩЕЕ ПРИМЕЧАНИЕ

Ни на что не сердись, как бы ни обижали тебя. Не ищи плотских утех: если есть жена, с ней одной живи. Ни в чем не обещайся. Ни в чем не защищай ни своего труда, ни своего досуга; всё, не судясь, отдавай тем, которые хотят отнять от тебя. Не считай себя членом какого–нибудь народа; не признавай никакого различия народностей, и из–за различия народностей не воюй, ни нападая, ни защищаясь. Будьте бродяги — это, и не что иное, сказано в немногих правилах Христа. В них и в том, чтобы делать другим, чего себе хочешь, — весь закон и пророки.

Каковы люди теперь, каково их устройство жизни теперь, точно такое же оно было и тогда. И то самое, что говорят и скажут люди теперь об этом учении, то самое думали и говорили люди тогда. И теперь говорят и скажут и тогда говорили: «но если не противиться злу и отдавать всё, что отнимают, то весь смысл нашей жизни уничтожится. Нет ни государства, ни собственности, ни семьи. Я приготовил, собрал, скопил для себя, для семьи, для своего народа, а всякий злой человек придет, потянет с меня, и я должен отдать. Придет немец, француз, турок, заберет то, что я собрал, и я должен покориться?»

И Иисус Христос прямо отвечает на это. Он не говорит ни о семье, ни об обществе, ни о государстве; он говорит только о том одном, что составляет предмет его учения, о том одном, что есть свет людей, — о божественной сущности человека, о его душе. Но он прямо отвечает на естественный вопрос о том, что же будет с плодом моих трудов, с сокровищем, с капиталом, который я собрал?

Он отвечает: «Человек в жизни может приобрести два богатства: одно богатство —духа в Боге, и другое — то, что вы называете богатством. Ваше богатство гибнет, вы это знаете; не нынче, завтра, через сто лет оно погибнет, и ничего не останется. Богатство в Боге, жизнь духа, — одно не погибнет и неподлежит земным переворотам. Копите то, которое не гибнет. Если то, что ты желаешь, то, к чему ты стремишься, — богатство, которое ты копишь, есть зло, то какова же будет твоя жизнь, вся направленная к одному злу. Если глаза твои видят хорошо, они и тело приведут туда, где ему будет хорошо; но если глаза твои слепы, то они и всё тело заведут в зло. Желания, стремления твои — это глаза, которые ведут тебя. Что ж будет с тобой, если желания твои направлены ко злу?

«И потому: невозможно работать заодно — на мамона, т. е. для гибнущего богатства, и на Бога, для не гибнущего духа.