73218.fb2
- Они добры и помогают друг другу... Белые люди закрывают дом на замок. Вигвам никогда не закрывается. Можно покинуть его на год, потом вернуться, и все будет там по-прежнему. Индейцы не воруют. Они поддерживают своих старух... обязательно отдают им часть добычи, привезенной с охоты... Да, мне нравятся эти люди.
Голос Хондо заворожил ее. Он говорил медленно, красиво выделяя слова.
Тьма сгустилась, и Энджи не могла рассмотреть выражения лица Хондо.
Вдруг они услышали глухой отдаленный шум. Наступила тягостная тишина.
Энджи невольно придвинулась к Хондо. Он чувствовал теплое дыхание у лица.
- Энджи, я должен все объяснить... Еще до того, как Витторо доставил меня сюда...
- Так.
- Я вез донесение. Потом случилось несчастье. Убил человека.
Вдруг что-то хрустнуло, совсем близко. Хондо быстро вскочил с револьвером в руке.
- Кто-то прячется в ивах.
- Не стреляй, белый человек. - Хондо узнал голос Витторо. Вождь шел им навстречу.
- У Маленького Воина есть нож. Он спит с ним.
- Вы были в доме? - воскликнула Энджи.
- Да.
- Скажите воину, чтобы он не прятался за нашими спинами. Я его чуть не подстрелил в темноте.
Витторо засмеялся и громко позвал:
- Ну и медведь же ты, Куури. Иди стереги лошадей. - И добавил, обращаясь к Хондо: - Он еще молод, научится.
- Пуст вигвам, в котором нет сыновей. Мой вигвам пуст. Мне дорог Маленький Воин. Теперь слушайте! Солдаты идут сюда. Скоро произойдет великая битва. Ты не пойдешь к ним, белый человек.
- Не пойду.
- Их вождь спросит тебя. Ты скажешь, что апачи ушли на запад.
- Этого я не сделаю!
- Не сделаешь?
- Нет.
Несколько минут только шелест листвы нарушал тишину. Потом Витторо сказал Энджи:
- У тебя хороший муж.
Вождь отвернулся и растворился в темноте. Они смотрели ему вслед. Хондо нежно привлек Энджи к себе. Она положила ему голову на грудь.
- Они уезжают.
- Я ничего не слышу.
- Их восемь или девять.
Она взглянула ему в лицо. Луна стояла низко, касаясь краем дальних холмов. Небо было усыпано звездами.
- Я люблю тебя.
Он поцеловал ее.
- Еще.
Их губы встретились. Хондо и Энджи долго так стояли, обнявшись, и молчали. Потянуло холодом. Луна уже наполовину скрылась за цепью холмов. Вдалеке завыл койот. Где-то прокричала сова.
- Сегодня я хочу провести ночь под открытым небом. Я схожу за одеялами.
- Я могу сам принести.
- Нет. Это должна делать жена.
Она ушла. Хондо присел на землю и слушал тишину. Журчала сонно вода, хлопнула дверь, - возвращалась Энджи.
- Лучше здесь, - сказал он, - под этим деревом.
Энджи отдала ему одеяла и дорожное покрывало. На ковер из листьев они положили покрывало, а сверху расстелили одеяла.
Хондо неуклюже опустился на постель и сбросил сапоги. В кустах проверещала белка и смолкла.
Только шум воды, да шелест ветра в кроне нарушали тишину этой ночи.
Глава 18
Хондо Лэйн чинил колесо фургона, когда на гребне холма возник кавалерийский отряд и узкой лентой направился вниз, в долину.
Через несколько минут двор был заполнен солдатами. Ярко блестело солнце на погонах и штыках, громко ржали лошади. К Энджи и Хондо подъехали два офицера и разведчик, в котором Лэйн сразу узнал Буффало. Лейтенант и его сопровождающий спешились.
Лейтенант был безупречен. Новая форма ладно облегала его стройную фигуру. Энергичным движением он подтянул перчатки, эффектно щелкнул каблуками и поклонился.
- Господа, разрешите представиться. Лейтенант Мак-Кэй, эскадрона Д, шестой армии.
Буффало засмеялся за его спиной.
- Ха, Хондо, Старина! Лейтенант, да это же Хондо Лэйн! Он служил в нашей части.