73639.fb2
- Это касается только меня и Люка. Я виновата во всем. Мне и надлежит исправлять эту ошибку.
Данти допустил еще один просчет.
- Но должны же вы помнить о вашем брате! Люк мог его спасти, но вместо этого привел к гибели. Деньги - его Бог.
- Он без колебаний отдал мне все, - спокойно перебила она, - а я... Я поступила жестоко и непорядочно... И он ушел... без единого слова... Разве вы не понимаете, что если бы Люк обратился к поверенным и дело дошло до суда, я отдала бы все? И не только потому, что он имел на это право, нет. Просто, чтобы избежать огласки. Может быть, он мелочен, даже жесток, но это не дает мне права платить злом за зло. Поэтому я и передала состояние мистеру Стилю. Несчастный случай с Рексом должен быть выяснен до конца. Люк мне расскажет все. Может быть, у него были свои причины не помогать больше Рексу.
- Я тоже хотел бы знать всю правду!
Он был бледен от гнева и с трудом скрывал клокочущую злобу.
- Мне кажется, что естественным результатом вашего примирения будет мое разорение. Люк имеет большое влияние в Сити, и один лишь намек, одна лишь фраза о том, что я был против него, может мне очень дорого обойтись.
К его удивлению она рассмеялась.
- Дантон! - воскликнула она почти радостно, - что же вы думаете обо мне! Неужели вы всерьез считаете, что я позволю другу Рекса оказаться в скверном положении оттого, что он хотел помочь мне?
Морелль с удивлением смотрел на нее. Чему она радовалась? Он понял через несколько дней она будет вместе с мужем... Эта мысль была ему неприятна, но она отражала реальную действительность. Эта гордая красавица была без памяти влюблена в своего мужа...
В дверь постучали. Вошла горничная.
- С вами хочет говорить какой-то господин - мистер Хэйнс.
Если бы Маргарита обратила внимание на выражение лица Дантона, она бы, несомненно, отметила его мертвенную бледность.
- Он говорит, что был знаком с мистером Мэдиссоном, и ему необходимо переговорить с вами, - продолжала горничная.
- Вы не говорили ему, что я здесь? - резко спросил Данти, но, встретив изумленный взгляд Маргариты, осекся.
- Вы знаете его?
Он кивнул и многозначительно посмотрел на горничную.
- Подождите минуту, - сказала ей Маргарита, и когда горничная вышла, спросила:
- Кто это такой?
- Человек, с которым не следует разговаривать. Преступник, которого арестовали в тот памятный вечер в Карлтон-отеле. Примите мой добрый совет...
- Но если он знает Люка...
- Он не знает его! Это только ловкий трюк, рассчитанный на то, чтобы легче проникнуть к вам. Это очень опасный человек!
- Тогда вы останетесь здесь, пока я буду разговаривать с ним. Подождите в маленькой гостиной.
Когда Маргарита была в таком настроении, переубедить ее было невозможно. Данти, нахмурившись, прошел в боковую дверь и плотно прикрыл ее за собой.
Маргарита была несколько удивлена, увидев разительное несоответствие между личностью посетителя и данной ему ранее характеристикой.
- Мое имя Ганнер Хэйнс. Основной род занятий - кража драгоценностей.
Его голос был так спокоен, а манеры так утонченны, что слова воспринимались как представление члена палаты лордов.
- Ваш муж некогда оказал мне одну услугу, и я охотно отплатил бы ему тем же, миссис Мэдиссон.
Она кивнула.
- Мне хотелось бы знать... миссис Мэдиссон... Не сочтите это нескромностью с моей стороны... но я хотел бы спросить: почему ваш супруг разошелся с вами?
Она твердо взглянула па него.
- Я впервые слышу об этом, - ответила Маргарита и увидела, что он улыбнулся.
- Я понимаю, что это больше, чем навязчивость, но меня интересует ваш муж. У меня много плохих качеств, но неблагодарность не в их числе. Ваш... супруг предостерег меня в тот момент, когда узнал, что меня собираются арестовать... Если есть на свете человек прямой и порядочный, то имя его Люк Мэдиссон. Единственное, что я хотел бы знать: имеете ли вы представление о том, где находится ваш муж?.. Он в Лондоне?
- В настоящее время он в Испании, - сказала она, - но, к сожалению, я не могу вам сказать, где именно.
- А мистер Морелль - тоже в Испании? Простите, но если у меня есть причины задать вам вопрос касательно вашего мужа, то второй вопрос - тем более... Есть люди, общение с которыми для леди нежелательно...
Она подошла к столу и нажала кнопку звонка. Ганнер улыбнулся.
- Это означает, что вы собираетесь меня выставить за дверь. Что ж, возможно, я избрал не совсем подходящий тон для этого интервью. Возможно... Более всего мне хотелось узнать, где находится мистер Мэдиссон...
- Я ответила на этот вопрос, - начала она, но на пороге появилась горничная.
- Что же касается Данти Морелля...
Она указала рукой на дверь.
- Не в моих правилах говорить плохо о друзьях - даже со своеобразными знакомыми моего мужа, - сказала она и услышала в ответ его тихий смех.
Как доложила горничная, Данти ушел через несколько минут после прихода Ганнера. Он не принадлежал к числу людей, бросающих вызов судьбе.
Маргарита должна была в тот день сделать кое-какие покупки. Около парка она остановила шофера и пошла пешком. Ей хотелось немного побыть одной.
Она медленно шла по аллее и увидела останавливающийся автомобиль с двумя пассажирами: поразительно красивая, элегантно одетая девушка и бородатый мужчина в надвинутой на глаза шляпе.
Немного впереди Маргариты шла пара: огромный человек с красивой девушкой. Она услышала, как великан произнес:
- Обратите внимание на эту элегантную даму в автомобиле! Это Джин Гюрлей - знаменитая аферистка Лондона.
Маргарита узнала "Воробья" и его спутницу. Она уселась на скамью, не желая быть ими замеченной. Невольно посмотрела на автомобиль.
Он медленно проезжал мимо нее. Маргарита отчетливо услышала слова бородатого мужчины:
- Довольно странно... Что это значит?