73839.fb2 Сальватор - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 323

Сальватор - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 323

- Давайте выйдем!

- К чему шуметь понапрасну. Вы же знаете мой адрес, не так ли? Если забыли, я напомню. Я к вашим услугам.

- Почему не теперь же?

- О! Теперь же! Вы забыли, что сейчас на улице кромешная тьма. А не мешает ясно видеть что делаешь. Да и госпоже де Маранд, как видно, не по себе.

Молодая женщина в самом деле упала в кресло.

- Хорошо, сударь, до завтра! - смирился Жан Робер.

- Да, сударь, завтра и с превеликим удовольствием.

Жан Робер снова перешагнул кровать и опустился перед г-жой де Маранд на колени.

Господин Лоредан де Вальженез выскочил в коридор через альковную дверь и закрыл ее за собой.

- Прости, прости меня, Лидия, любимая! - обняв молодую женщину за плечи и поцеловав, сказал Жан Робер.

- За что простить? - спросила она. - Какое преступление ты совершил? Как же здесь оказался этот человек?

- Не беспокойся, ты его больше не увидишь! - с чувством выговорил Жан Робер.

- Ах, любимый мой! - воскликнула несчастная женщина, крепко прижимая его голову к своей груди. - Не вздумай рисковать своей драгоценной жизнью ради этого никчемного человека.

- Не бойся! Ничего не бойся!.. С нами Бог!

- Я думаю обо всем этом иначе. Поклянись, друг мой, что не станешь сражаться с этим ничтожеством.

- Как я могу это обещать?!

- Если любишь меня, поклянись!

- Не могу! Да пойми же!.. - взмолился Жан Робер - Значит, ты меня не любишь.

- Я? Не люблю тебя? О Господи!

- Друг мой! - проговорила г-жа де Маранд - Похоже, я сейчас умру.

В самом деле, казалось, жизнь оставляет Лидию: дыхания было не слышно, она сильно побледнела и будто застыла.

Жан Робер не на шутку встревожился.

- Я готов обещать все, что ты хочешь, - сказал он.

- И ты сделаешь, что я прикажу?

- Разумеется.

- Поклянись!

- Жизнью своей клянусь! - сказал Жан Робер - Я бы предпочла, чтобы ты поклялся моей жизнью, - призналась г-жа де Маранд. - У меня по крайней мере была бы надежда умереть, если бы ты нарушил свое слово.

С этими словами она обвила его шею руками, крепко обняла, так что едва не задушила, пылко поцеловала, и на мгновение их души воспарили так высоко, что они едва не забыли о только что разыгравшейся страшной сцене.

VII

Глава, в которой автор предлагает г-на де Маранда в качестве образца для подражания всем мужьям - прошлым, настоящим и будущим

Как только Жан Робер ушел, г-жа де Маранд поспешила вниз, в свою настоящую спальню, где Натали уже ожидала ее для вечернего туалета.

Но, проходя мимо, г-жа де Маранд бросила ей:

- Мне не нужны ваши услуги, мадемуазель.

- Разве я имела несчастье вызвать неудовольствие госпожи? - нахально спросила камеристка.

- Вы? - презрительно переспросила г-жа де Маранд.

- Госпожа обычно добра ко мне, - продолжала мадемуазель Натали, - а нынче вечером говорит со мной так строго, что я подумала...

- Довольно! - отрезала г-жа де Маранд. - Ступайте и никогда больше не смейте показываться мне на глаза! Вот вам двадцать пять луидоров, прибавила она, доставая из комода ролик золотых монет. - И чтобы завтра утром вас не было в особняке - Мадам! Когда людей выгоняют, им хотя бы объясняют причину! - возвысила голос камеристка.

- А я не желаю ничего вам объяснять. Возьмите деньги и ступайте прочь.

- Хорошо, мадам, - прошипела камеристка, взяла деньги и бросила на хозяйку полный ненависти взгляд. - Я буду иметь честь обратиться за разъяснениями к господину де Маранду.

- ГЬсподин де Маранд повторит вам то же, что вы слышали от меня. А пока ступайте вон, - строго проговорила молодая женщина.

Тон, которым все это произнесла г-жа де Маранд, жест, которым сопровождала свои слова, не допускали возражений.

Мадемуазель Натали вышла, хлопнув дверью.

Оставшись одна, г-жа де Маранд разделась и поскорее легла, охваченная противоречивыми чувствами, которые легко угадать, но трудно описать.

Едва она легла, как послышался негромкий стук в дверь.

Она непроизвольно вздрогнула и инстинктивно прикрыла свечу гасильником из золоченого серебра. Соблазнительная спальня, которую мы уже описывали ранее, освещалась теперь лишь лампой богемского стекла, горевшей в небольшой оранжерее и проливавшей опаловый свет.

Кто мог стучать в такое время?

Не камеристка: она бы не осмелилась.

Не Жан Робер: никогда ноги его не было, во всяком случае ночью, в этой спальне, являвшейся частью супружеских покоев.

Не г-н де Маранд: в этом отношении он был скромен не менее Жана Робера и заходил в спальню к жене всего несколько раз с той ночи, когда явился дать совет остерегаться монсеньера Колетти и г-на де Вальженеза.

Уж не Вальженез ли это?