73839.fb2
- Вы в этом уверены?
- Уверяю вас, клянусь вам. Более того, я испытываю к нему нечто вроде...
- ...ненависти?
- Да нет, скорее, презрение.
- Как странно, что мы любим и ненавидим одни и те же вещи и, я бы сказал, тех же людей, дорогая Лидия! Итак, вот первый вопрос, по которому мы пришли к согласию: мы непременно договоримся и по второму вопросу, можете не сомневаться. Раз мы ненавидим и презираем господина де Вальженеза, как произошло, что мы встречаем его у себя на лестнице в столь поздний час? Когда я говорю "мы", я предполагаю, что вы могли бы встретить его, как и я, ведь он оказался в нашем доме не по вашему желанию и не по вашему приглашению, не так ли?
- Нет, сударь, за это я вам отвечаю.
- Поскольку я тоже не разрешал ему приходить, - продолжал банкир, - не будете ли вы так добры помочь мне понять, с какой целью или под каким предлогом он оказался здесь без приглашения, против нашей воли и в такое время?
- Сударь, - смущенно пролепетала молодая женщина, - несмотря на вашу бесконечную доброту, мне очень трудно и совестно вам ответить.
- Не говорите о моей доброте, Лидия, и поверьте, что, обращаясь к вам с вопросом, я стремлюсь скорее успокоить, нежели смутить вас. Я знаю многое, но не подаю виду. Мне известны ваши тайны, хотя вы думаете, что я пребываю в неведении. Если вам трудно отвечать, потому что вы боитесь затронуть одну из таких тайн, позвольте мне помочь вам. Обопритесь на меня, и путь покажется вам менее трудным.
- Ах, сударь, вы - воплощение снисходительности.
- Нет, Лидия, - невесело усмехнувшись, возразил г-н де Маранд. - Просто я следую совету мудреца: "Узнай самого себя". Это помогло мне стать не только снисходительным, но и философом.
- Полчаса тому назад, сударь, я была не одна, - призналась Лидия, ободренная благодушием супруга.
- Я знаю, Лидия. Вы ведь только что вернулись. Господин Жан Робер не видел вас больше недели и пришел к вам с визитом. Итак, вы находились в обществе господина Жана Робера.
Вы это хотели сказать, не правда ли?
- Да, - кивнула молодая женщина и слегка покраснела.
- Это более чем естественно... Что же было дальше?
- А дальше, - продолжала г-жа де Маранд, - мы услышали, как у нас за спиной скрипнул паркет. Мы обернулись и увидели, как колышется полог...
- Значит, в вашей комнате находился кто-то третий? - спросил г-н де Маранд.
- Да, сударь, - молвила молодая женщина. - В комнате был господин де Вальженез.
- Фу! - с отвращением обронил банкир. - Этот господин шпионил!
Госпожа де Маранд, ни слова не говоря, опустила голову.
Наступило молчание.
Первым его нарушил банкир.
- И что сделал господин Жан Робер при виде этого негодяя? - спросил он.
- Бросился на него! - поспешила ответить г-жа де Маранд.
Видя, что муж нахмурился, она прибавила: - Как и вы, он назвал его негодяем.
- Досадная сцена! - промолвил банкир.
- Да, сударь, - вскричала молодая женщина, не совсем понимая мысль своего мужа, - действительно досадная, потому что она могла привести к скандалу, причем первопричиной его послужила я, а последствия пали бы на вас.
- Кто вам об этом говорит, дорогая Лидия, - ласково продолжал г-н де Маранд. - Если я говорю "досадная сцена", поверьте, я не думаю при этом о себе.
- Как, сударь?! - воскликнула г-жа де Маранд. - Неужели вы думаете в такую минуту только обо мне?
- Ну конечно, дорогая. Я вижу вас меж двух мужчин; одного вы любите, другого мы оба презираем. Я представляю, как эти двое схватились у вас на глазах, и думаю про себя: "Бедняжке пришлось присутствовать при такой неприятной сцене!" - потому что, полагаю, несмотря на уважение, которое Жан Робер к вам питает, - чего же вы хотите: мужчины всегда остаются мужчинами! - он, должно быть, вызвал графа на дуэль?
- Увы, да, сударь, именно с этого все и началось.
- Началось! Что же произошло потом?
- Господин де Вальженез бежал через туалетную комнату.
- Ну, теперь понятно, почему я встретил господина де Вальженеза, ведь ваша туалетная выходит на мою лестницу.
Однако позвольте вам заметить, что в доме, должно быть, есть шпион. Во-первых, потому, что он вошел без вашего позволения, во-вторых, так как вышел без моего. Иными словами, когда моя свеча погасла, он исчез, и я не успел его схватить. Этот пройдоха знает дом лучше меня.
- Его провела сюда моя камеристка Натали.
- А откуда у вас это создание, дорогая?
- Мне порекомендовала ее мадемуазель Сюзанна де Вальженез.
- Эта тоже плохо кончит, - нахмурившись, пробормотал банкир. - Боюсь или, вернее, надеюсь, что так и будет. Однако чем, по-вашему, закончится это происшествие? Господин Жан Робер непременно будет драться с господином де Вальженезом на дуэли!
- О нет, сударь, - вскрикнула г-жа де Маранд.
- Как - нет? - с сомнением произнес г-н де Маранд. - Вы же сами сказали, что он вызвал негодяя на дуэль, а теперь уверяете, что они не будут драться!
- Нет! Господин Жан Робер обещал, что не будет с ним драться. Он мне поклялся.
- Это невозможно, дорогая Лидия.
- Повторяю: он мне поклялся.
- А я повторяю, что это невозможно.
- Сударь! Он дал мне слово, а вы сами мне сто раз говорили, что господин Жан Робер - честный человек, - продолжала настаивать г-жа де Маранд.
- Я готов повторять вам это до тех пор, пока не смогу убедиться в обратном. Но есть клятвы, которым честный человек изменяет именно потому, что он честный человек. А обещание не драться в сложившихся обстоятельствах - как раз такого рода.
- Как, сударь? Неужели вы полагаете?.