74047.fb2 Секрет Гамона (Секрет Гамона - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Секрет Гамона (Секрет Гамона - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Джемс выслушал это сообщение затаив дыхание. Он не видел Гамона ни во время своего пребывания на паруснике, ни во время путешествия по пустыне.

- Очень возможно, что он находится где-нибудь здесь, но я его не видел. Вначале я подозревал в похищении Сади Гафиза, но очень возможно, что старый плут проделал все это по поручению Гамона.

Затем ему пришла в голову иная мысль, и он добавил:

- Я посоветовал бы вам пройти в дом и побеседовать с лордом Крейзом. Он сильно взволнован. А, кстати, он вам расскажет о том, что произошло на яхте.

И Джемс поспешно ушел.

Глава 21. НОВОЕ ПРЕДАТЕЛЬСТВО

Недалеко от мечети стоял небольшой невзрачный дом, в который вела узенькая лестница. Джемс поднялся по ней и постучал в дверь. Его впустили. Он кивнул портному - арабу, сидевшему за работой, и прошел в соседнюю комнату. Через мгновение он появился без пиджака.

- Вы все приготовили? - спросил Джемс.

- Да, господин, - ответил портной, не отрываясь от работы. - Они ждут вас на улице недалеко от дома английского врача.

Джемс начал расстегивать жилет, но его остановил донесшийся до слуха храп.

- Что это такое? - спросил Джемс и указал на четырехугольное отверстие в потолке, к которому вела лестница. Оттуда и доносился смутивший его храп.

- Кто там?

Портной, по-прежнему не отрываясь от работы, равнодушно ответил:

- Там наверху живет один человек. Он занимает чердачную комнату, в которой раньше жил водовоз. Хозяин не мог найти другого жильца, потому что водовоз умер от оспы. Поэтому он сдал эту комнату инглизу за шесть песет, а я должен ему платить пятнадцать песет, потому что он знает, что мне не найти другого помещения, и потому, что мои деды здесь жили со времен Сулеймана.

Наверху послышался шорох и чье-то ворчанье.

- Он курит, - продолжал портной. - Потом он пойдет в кафе, где за десять центимов ему дадут трубку гашиша.

Джемс удивленно взглянул наверх. Наверху в отверстии показалась прежде всего нога в драном ботинке, затем голая икра - брюки соседа были разодраны до последней степени. Джемс спокойно разглядывал неожиданно появившегося человека. Грязные седые волосы неряшливо падали у него на воротник. Костюм был изорван. Большая нечесаная борода обрамляла лицо. Незнакомец протер сонные глаза и изумленно поглядел на Джемса.

- Добрый вечер, - прохрипел он.

- Вы англичанин? - спросил Джемс, пораженный жалким видом незнакомца.

- Да, я англичанин, но чего ради вы уставились на меня так? Достойная смерть предпочтительнее постыдной жизни! - процитировал он по-латыни. - Я читаю эту фразу в ваших глазах. По вашему выговору я узнаю, что вы приехали или из колонии, или из Соединенных Штатов. Чего ради вы околачиваетесь здесь? Одолжите мне пять песет, мой дорогой, завтра я получу перевод из дому и отдам вам долг.

Джемс протянул золотой и внимательно посмотрел вслед странному человеку. Оборванец, шатаясь, побрел к выходу.

- Он давно здесь?

- Пять лет, - ответил портной, - и мне он тоже задолжал пять песет.

- Как его зовут?

- Этого я не знаю.

После ухода оборванца на улице показалась дама. Ее вел арабчонок, освещавший путь фонарем. Если эта предосторожность и была излишней на главной улице, то для того, чтобы не запутаться в лабиринте узеньких боковых уличек, фонарь был необходим.

За Лидией Гамон (это была она) следовали два носильщика, несших ее багаж. Она прибыла на пароходе, поддерживавшем сообщение между Европой и Марокко. Лидия прошла в отель "Континенталь" и после небольшого колебания занесла в книгу постояльцев свое имя.

- Для вас имеется письмо, - сообщил ей швейцар и протянул Лидии конверт.

Лидия узнала почерк Ральфа и испытала чувство страха. Она взяла письмо и удалилась к себе в комнату, чтобы ознакомиться с ним.

"Если ты получишь это письмо прежде, чем занесешь свое имя в книгу гостей, то я рекомендую тебе назваться другим именем. Тут же после прибытия направься в дом Сади Гафиза. Мне необходимо как можно скорее переговорить с тобой, но ни под каким видом не сообщай никому, что я нахожусь здесь".

Она вторично прочла письмо и бросила его в огонь, разведенный в камине. Выждав, пока от письма осталась лишь кучка пепла, она возвратилась к швейцару.

- Я хочу, чтобы арабчонок отвел меня на базар, - обратилась она к нему.

- Сударыня уже ужинала? - осведомился швейцар.

- Да, я поужинала на пароходе.

Швейцар поспешил на улицу и вскоре вернулся в сопровождении арабчонка, вооруженного фонариком. По-видимому, швейцар уже успел ему объявить о том, куда намеревалась отправиться Лидия, потому что мальчик без лишних вопросов повел ее по направлению к базару. Лидия не обратила внимания ни на продавцов ковров, ни на прочих торговцев.

- Я хочу пройти к дому Сади Гафиза, - сказала она своему маленькому проводнику. И снова, не говоря ни слова, арабчонок повел ее дальше, пока они не поравнялись с наглухо запертыми воротами.

Арабчонок забарабанил своими маленькими кулачками по металлу двери, и прошло немало времени, прежде чем на его стук откликнулись.

- Подожди меня здесь, - сказала по-испански Лидия, - я скоро вернусь.

Арабчонок ничего не ответил, потушил фонарик и, опустившись на землю, закутался в лохмотья. Было холодно.

Ворота скрипнули, и привратница, подозрительно оглядев Лидию, повела ее в дом.

Прежде чем она достигла колонн, к ней навстречу вышел Сади в великолепном синем шелковом одеянии.

- Вы оказали своим прибытием великую честь моему убогому жилищу, мисс Гамон, - обратился он к ней на английском языке.

- Ральф здесь? - поспешила осведомиться Лидия, прервав поток его слов.

- Ему пришлось спешно уехать, но он скоро снова будет здесь.

Сади проводил ее в комнату, которая в свое время подверглась обыску Джемса, и захлопал в ладоши. На его зов явился десяток слуг.

- Принесите сладости, печенье и чай для английской леди, - приказал он. - И папирос.

Комната была скудно освещена. Свет струился от единственной лампы, задрапированной плотными восточными тканями. Большая часть комнаты была погружена в полумрак.

- Прошу вас, присядьте и выпейте чаю, - сказал он. - Ваш брат вскоре явится.

- Вы уверены в том, что он придет сюда? - подозрительно осведомилась Лидия. - Ведь я не буду жить в этом доме - вам об этом, должно быть, известно?

- Разумеется, - ответил Сади. - Мой скромный дом недостаточно великолепен для английской леди, - и в его голосе зазвучала плохо скрытая насмешка.