74134.fb2 Семь посланников - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Семь посланников - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

- Возможность для чего? Что даст тебе наша встреча?

- Я мог бы узнать тебя поближе.

- Ты достаточно знаешь обо мне.

- Мы бы могли стать друзьями..

- Мы и так друзья, - не давала ему сказать Валенсия. - Я не

понимаю тебя, Генри, зачем тебе это? Живи так, как ты жил раньше, и не напрашивайся на неприятности. Разве тебе мало своих подружек? Макензи молчал.

- Я не хочу стать одной из них.

- Ты и не станешь. Девушка печально вздохнула.

- Пусть все останется, как есть. Не надо ничего менять. Поверь мне,

наша встреча не принесет добра ни тебе, ни мне.

* * *

Минуло три года. Выйдя в двухнедельный отпуск, Макензи уехал в Стравпеффер к родителям. Он любил отдыхать в Леоде. Проведя весь год в безумных погонях и арестах, он нуждался в пассивном отдыхе. В тиши, вдалеке от всех этих суетных тревог, Генри наслаждался прелестями Горной Страны. Родовое поместье семьи Макензи было обычно безлюдным. Граф Кромарти с супругой пребывали в постоянных разъездах. Замок большую часть года пустовал и единственным его обитателем был модимаж Вильмар, следивший за порядком в поместье. Наследник с той самой поры, как погибла его невеста, так и не появился в родовом поместье. Он не приходил на могилу Крэг: ему было стыдно, обет, данный любимой, все еще не был исполнен им. Контакты Уильяма с родителями за последние годы прекратились. Супруги Макензи ничего не знали о судьбе их сына, и это огорчало их. Каждый приезд Генри в поместье становился праздником для его обитателей. Граф с сыном каждое утро выезжали на охоту и в удачные дни принесенную добычу готовили на обед. Дневное время Генри проводил с леди Алисой, и только вечер был предоставлен на его усмотрение. В один из таких дней выйдя на охоту, граф Кромарти завел с сыном разговор о браке.

- Жениться? Мне? Что бы ни случилось, я никогда не пойду на этот

шаг.

- Почему же это? - изумился сэр Уолтер.

- Я не хочу приносить себя в жертву Юноне[71].

- Разве брак - это жертва?

- А как же?! Жена для мужчины как бечева для шеи.

- Что за глупость, - отмахнулся граф. - Я вот столько лет женат на

Алисе и никогда ее не воспринимал за виселичную петлю.

- Алиса - золотая женщина. В честь нее следовало бы поставить

монумент в саду.

- Не остри.

- Клянусь моим гунтером[72], я говорю чистую правду. Второй такой

женщины, как Алиса, на свете нет!

- Может, это и так, - неохотно согласился спутник, - но поверь мне

на слово, на свете есть женщины ничуть не хуже нее. Вот, к примеру, дочь моего лучшего друга.

- Ага!. Так вот к чему все это. Хотите сплавить мне залежалый товар?

- Нет-нет, вы только послушайте его! Как ты выражаешься? Совсем

потерял галантность.

- Потерял? Что-то не припомню, чтобы она вообще у меня когда-то

была.

- Чему же ты учился все эти годы?

- Всему что угодно, но не galanterie[73].

- Так значит годы учебы были потрачены впустую, - изрек граф

Кромарти. - Умный человек не избрал бы себе такую специальность.

- Вы правы, работа у меня безумная, но кому-то надо ее выполнять. Сэр Уолтер не знал, что сын его был агентом ГСБ. По имевшимся у него сведениям, Генри все еще работал пилотом на одном из кораблей всемирной службы космических сообщений.

- Я бы очень хотел, чтобы ты сменил работу.

- Для меня уже поздно что-то менять. Я привык к такому образу жизни.

- Разве это можно назвать жизнью? У тебя нет никаких планов на будущее,

да что там будущее, ты даже не знаешь, что будет с тобой завтра.

- А зачем мне это знать? Поверьте, жизнь будет очень скучной, если

знать наперед, что произойдет завтра.

- Но ведь нельзя же быть таким неопределенным.

- В чем же, по-вашему, заключается моя неопределенность? В том, что я

не желаю жениться?

- Ты должен подумать о продолжении рода.

- Пускай об этом думает Уильям. Он ведь старший сын семейства. Лицо графа помрачнело.

- Простите, я не то сморозил, - искренне извинился Генри. - Не знаю,

как вдруг эти слова слетели.