74134.fb2
- Я мог бы узнать тебя поближе.
- Ты достаточно знаешь обо мне.
- Мы бы могли стать друзьями..
- Мы и так друзья, - не давала ему сказать Валенсия. - Я не
понимаю тебя, Генри, зачем тебе это? Живи так, как ты жил раньше, и не напрашивайся на неприятности. Разве тебе мало своих подружек? Макензи молчал.
- Я не хочу стать одной из них.
- Ты и не станешь. Девушка печально вздохнула.
- Пусть все останется, как есть. Не надо ничего менять. Поверь мне,
наша встреча не принесет добра ни тебе, ни мне.
* * *
Минуло три года. Выйдя в двухнедельный отпуск, Макензи уехал в Стравпеффер к родителям. Он любил отдыхать в Леоде. Проведя весь год в безумных погонях и арестах, он нуждался в пассивном отдыхе. В тиши, вдалеке от всех этих суетных тревог, Генри наслаждался прелестями Горной Страны. Родовое поместье семьи Макензи было обычно безлюдным. Граф Кромарти с супругой пребывали в постоянных разъездах. Замок большую часть года пустовал и единственным его обитателем был модимаж Вильмар, следивший за порядком в поместье. Наследник с той самой поры, как погибла его невеста, так и не появился в родовом поместье. Он не приходил на могилу Крэг: ему было стыдно, обет, данный любимой, все еще не был исполнен им. Контакты Уильяма с родителями за последние годы прекратились. Супруги Макензи ничего не знали о судьбе их сына, и это огорчало их. Каждый приезд Генри в поместье становился праздником для его обитателей. Граф с сыном каждое утро выезжали на охоту и в удачные дни принесенную добычу готовили на обед. Дневное время Генри проводил с леди Алисой, и только вечер был предоставлен на его усмотрение. В один из таких дней выйдя на охоту, граф Кромарти завел с сыном разговор о браке.
- Жениться? Мне? Что бы ни случилось, я никогда не пойду на этот
шаг.
- Почему же это? - изумился сэр Уолтер.
- Я не хочу приносить себя в жертву Юноне[71].
- Разве брак - это жертва?
- А как же?! Жена для мужчины как бечева для шеи.
- Что за глупость, - отмахнулся граф. - Я вот столько лет женат на
Алисе и никогда ее не воспринимал за виселичную петлю.
- Алиса - золотая женщина. В честь нее следовало бы поставить
монумент в саду.
- Не остри.
- Клянусь моим гунтером[72], я говорю чистую правду. Второй такой
женщины, как Алиса, на свете нет!
- Может, это и так, - неохотно согласился спутник, - но поверь мне
на слово, на свете есть женщины ничуть не хуже нее. Вот, к примеру, дочь моего лучшего друга.
- Ага!. Так вот к чему все это. Хотите сплавить мне залежалый товар?
- Нет-нет, вы только послушайте его! Как ты выражаешься? Совсем
потерял галантность.
- Потерял? Что-то не припомню, чтобы она вообще у меня когда-то
была.
- Чему же ты учился все эти годы?
- Всему что угодно, но не galanterie[73].
- Так значит годы учебы были потрачены впустую, - изрек граф
Кромарти. - Умный человек не избрал бы себе такую специальность.
- Вы правы, работа у меня безумная, но кому-то надо ее выполнять. Сэр Уолтер не знал, что сын его был агентом ГСБ. По имевшимся у него сведениям, Генри все еще работал пилотом на одном из кораблей всемирной службы космических сообщений.
- Я бы очень хотел, чтобы ты сменил работу.
- Для меня уже поздно что-то менять. Я привык к такому образу жизни.
- Разве это можно назвать жизнью? У тебя нет никаких планов на будущее,
да что там будущее, ты даже не знаешь, что будет с тобой завтра.
- А зачем мне это знать? Поверьте, жизнь будет очень скучной, если
знать наперед, что произойдет завтра.
- Но ведь нельзя же быть таким неопределенным.
- В чем же, по-вашему, заключается моя неопределенность? В том, что я
не желаю жениться?
- Ты должен подумать о продолжении рода.
- Пускай об этом думает Уильям. Он ведь старший сын семейства. Лицо графа помрачнело.
- Простите, я не то сморозил, - искренне извинился Генри. - Не знаю,
как вдруг эти слова слетели.