74134.fb2
- Как ты можешь позволить ему улететь? А если с ним что-то вновь
приключится, что, если мы не сможем помочь ему, и он погибнет?
- Ты хотя бы сознаешь всю тяжесть своего поступка? - поддержал
женщину Баскони.
- Да что вы так взъелись на меня? Будто бы я уже убил этого вашего
посланника, - растерянно развел руками Джим.
- Может, и не убил, но твой опрометчивый поступок может его погубить,
- обвинил его Леонардо.
- Ничего с ним не случится. Вспомните, сколько раз он избегал смерти,
причем без нашей помощи. Что толку держать его тут взаперти, раз он ничего не знает?
- Он знает. просто забыл.
- А прок-то от этого какой? По мне так пусть он улетает. Может
быть, хоть так он сможет найти то, что ищет.
- Он жаждет отомстить тому, кого сейчас не в силах одолеть, - с
тревогой в голосе сказала женщина. - Нет, я не могу позволить ему улететь, пока он не узнал всей правды, - решительно заявила она.
- Он все равно нам не верит. Стоит ли утруждать себя говорить
истину, которая ему не нужна? - пессимистически спросил Кейтсон.
- Что бы ты ни говорил, Джим, я не отступлюсь от своих намерений,
с этими словами она вышла следом за Макензи. Переодевшись в одежду, предоставленную помощником капитана, Генри, приняв его приглашение отужинать с ним, отправился в столовый отсек "Гераклита". Обслуживающий персонал отсека, обступив со всех сторон столик, за которым они сидели, с любопытством таращился на рыжеголового человека в черном одеянии. Все, кто работал на корабле, представляли этого молодого землянина как одного из семи посланников. Лица их выражали восторг, трепет, благоговение.
- Скажи-ка мне, Кларк, ты тоже член этой секты?
- Общины AMOR FATI? Да, а что? - удивленно поинтересовался тот.
- У вас, должно быть, хорошие связи на Земле?
- Неплохие, - уклончиво ответил Барклайт.
- Если я попрошу тебя, ты поможешь мне раздобыть кое-какую
информацию? - понизив голос, чтобы его не могли услышать окружавшие люди, спросил Генри.
- Вам и не надо просить. Требуйте, что хотите, и я исполню все! - с
готовностью оказать любую услугу воскликнул собеседник.
- Отлично! Я знал, что могу положиться на тебя. Мне нужно узнать
местожительство семьи Дисмаса Брэстеда, майора отдела информационно-криминальной разведки Галактической службы безопасности.
- Этого я вам не могу сказать, - смущенно опустив глаза, промолвил
молодой помощник.
- Почему?
- Мне приказано не посвящать вас в эту информацию.
- Кто это приказал? - возмутился Макензи. - Капитан Кейтсон? Собеседник молчаливо кивнул.
- Вот черт! - стукнув кулаком по столу, выругался Генри, затем
заставил себя успокоиться и добавил: - Ну не беда. Если вы не желаете мне помочь, я сам все узнаю. Он вышел из-за стола и направился к выходу из отсека, где наткнулся на свою старую знакомую.
- Генри! А я тебя обыскалась везде. Пойдем, нам надо поговорить,
взяв под руку, Валенсия повела его в уединенное место.
- Снова начнешь разглагольствовать о своих метафизических идеях?
Знаешь, что я думаю обо всем этом - френезия! Ваша история не стоит и выеденного яйца. Похоже, что на "Гераклите" массовая эпидемия безумия.
- И даже это не может убедить тебя в наших словах? - Она протянула
руку к Макензи ладонью вверх. Там лежало кольцо, некогда принадлежащее Дисмасу Брэстеду. Генри взял кольцо, и лицо его омрачили воспоминания о печальной кончине друга. До боли сжал металл в кулаке, и его глаза наполнились злобой.
- Валенсия, мы с тобой знакомы не один год.
- Да.
- Ты знаешь обо мне больше кого бы то ни было.
- Верно.
- И я всегда мог положиться на тебя, - смотря на нее гипнотическим
взглядом, продолжал он запутывать ей мысли.
- Безусловно.