74134.fb2 Семь посланников - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 81

Семь посланников - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 81

выслушать его. - Я знаю, что делаю.

- Как ты можешь позволить ему улететь? А если с ним что-то вновь

приключится, что, если мы не сможем помочь ему, и он погибнет?

- Ты хотя бы сознаешь всю тяжесть своего поступка? - поддержал

женщину Баскони.

- Да что вы так взъелись на меня? Будто бы я уже убил этого вашего

посланника, - растерянно развел руками Джим.

- Может, и не убил, но твой опрометчивый поступок может его погубить,

- обвинил его Леонардо.

- Ничего с ним не случится. Вспомните, сколько раз он избегал смерти,

причем без нашей помощи. Что толку держать его тут взаперти, раз он ничего не знает?

- Он знает. просто забыл.

- А прок-то от этого какой? По мне так пусть он улетает. Может

быть, хоть так он сможет найти то, что ищет.

- Он жаждет отомстить тому, кого сейчас не в силах одолеть, - с

тревогой в голосе сказала женщина. - Нет, я не могу позволить ему улететь, пока он не узнал всей правды, - решительно заявила она.

- Он все равно нам не верит. Стоит ли утруждать себя говорить

истину, которая ему не нужна? - пессимистически спросил Кейтсон.

- Что бы ты ни говорил, Джим, я не отступлюсь от своих намерений,

с этими словами она вышла следом за Макензи. Переодевшись в одежду, предоставленную помощником капитана, Генри, приняв его приглашение отужинать с ним, отправился в столовый отсек "Гераклита". Обслуживающий персонал отсека, обступив со всех сторон столик, за которым они сидели, с любопытством таращился на рыжеголового человека в черном одеянии. Все, кто работал на корабле, представляли этого молодого землянина как одного из семи посланников. Лица их выражали восторг, трепет, благоговение.

- Скажи-ка мне, Кларк, ты тоже член этой секты?

- Общины AMOR FATI? Да, а что? - удивленно поинтересовался тот.

- У вас, должно быть, хорошие связи на Земле?

- Неплохие, - уклончиво ответил Барклайт.

- Если я попрошу тебя, ты поможешь мне раздобыть кое-какую

информацию? - понизив голос, чтобы его не могли услышать окружавшие люди, спросил Генри.

- Вам и не надо просить. Требуйте, что хотите, и я исполню все! - с

готовностью оказать любую услугу воскликнул собеседник.

- Отлично! Я знал, что могу положиться на тебя. Мне нужно узнать

местожительство семьи Дисмаса Брэстеда, майора отдела информационно-криминальной разведки Галактической службы безопасности.

- Этого я вам не могу сказать, - смущенно опустив глаза, промолвил

молодой помощник.

- Почему?

- Мне приказано не посвящать вас в эту информацию.

- Кто это приказал? - возмутился Макензи. - Капитан Кейтсон? Собеседник молчаливо кивнул.

- Вот черт! - стукнув кулаком по столу, выругался Генри, затем

заставил себя успокоиться и добавил: - Ну не беда. Если вы не желаете мне помочь, я сам все узнаю. Он вышел из-за стола и направился к выходу из отсека, где наткнулся на свою старую знакомую.

- Генри! А я тебя обыскалась везде. Пойдем, нам надо поговорить,

взяв под руку, Валенсия повела его в уединенное место.

- Снова начнешь разглагольствовать о своих метафизических идеях?

Знаешь, что я думаю обо всем этом - френезия! Ваша история не стоит и выеденного яйца. Похоже, что на "Гераклите" массовая эпидемия безумия.

- И даже это не может убедить тебя в наших словах? - Она протянула

руку к Макензи ладонью вверх. Там лежало кольцо, некогда принадлежащее Дисмасу Брэстеду. Генри взял кольцо, и лицо его омрачили воспоминания о печальной кончине друга. До боли сжал металл в кулаке, и его глаза наполнились злобой.

- Валенсия, мы с тобой знакомы не один год.

- Да.

- Ты знаешь обо мне больше кого бы то ни было.

- Верно.

- И я всегда мог положиться на тебя, - смотря на нее гипнотическим

взглядом, продолжал он запутывать ей мысли.

- Безусловно.