74445.fb2
Ведь Dulness, вечной будучи богиней, За власть свою, как встарь, стоит и ныне[568]. Невозможно передать слово Dulness в переводе. Оно означает больше, чем скука, это — возведенная в принцип ennui [скука], усыпляющая безжизненность, отупляющая тупость. В качестве свойства стиля Dulness есть то, что «Neue Rheinische Zeitung» называет «содержательным выражением бессодержательности».
Это двустишие взято Марксом из первой книги сатирической поэмы английского поэта Александра Попа «Дунсиада» («Dunciad»), написанной в 1728–1743 годах. Название поэмы происходит от английского слова «dunc», означающего: тупица, глупец. В поэме автор дает сатирическое изображение своих литературных противников, помещая их в царство Dulness — Тупости. В основе «Дунсиады» лежала важнейшая тема эпохи Просвещения: борьба разума против невежества и варварства.