Право первой ночи для повелителя драконов - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 6

— Прошу сюда, — поспешно направился прочь из зала хозяин замка. — Жайр, сопроводи невесту, — бросил он одному из стражников.

К Лире подошёл рослый детина, и она поспешила подняться со стула, чтобы он не сцапал её своими лапищами. Под прицелом множества глаз она шла по центральному проходу, прижимая к груди инструмент, словно дериху мог как-то защитить её от столь пристального внимания шушукающейся толпы, от которой шли волны сочувствия и одновременно любопытства. Но куда неприятнее был другой взгляд, сверлящий затылок. Там, сзади, шествовал её муж в компании личной драконьей охраны наместника, и что-то подсказывало, что Борн ещё не сказал последнее слово.

Лиру завели в соседнюю с кабинетом отца комнату и заблокировали дверь заклинанием. Ну да, а на что она надеялась?! Что её позовут поучаствовать в беседе и дадут шанс хоть как-то повлиять на дальнейшую жизнь? Но раз святая святых папаши совсем рядом, грех этим не воспользоваться.

«Грех, слышишь, Лирана?»

Но Лира, кажется, и сама решила, что глупо просто сидеть сложа руки и ничего не делать. Устроив дериху на кофейном столике, девушка подошла к стене, общей с кабинетом Турина, и приложилась к ней ухом. Ничего. И, надо отдать ей должное, сиера Трайдер не растерялась и активировала подслушивающее заклинание. Ну вот, может ведь, когда хочет! Умница девочка.

— …Боюсь, ваша светлость, я уже ничего не решаю, у неё есть муж, — как раз говорил хозяин замка.

— Пока она на вашей территории, сиер Трайдер, вы решаете всё. Не заставляйте меня усомниться в вашей верности короне… — прозвучало с угрозой.

— Но она же… — голос отца стал растерянным. — Она вам бесполезна!

— Полезна она мне или нет, это уж я как-нибудь решу без вашего участия, — стоял на своём дракон.

— Господин наместник, вы не поняли… — Турин помялся, явно не решаясь открыть правду, но потом всё же заговорил. — Моя дочь… она усилитель. То есть она способна усилить мощь мага и довести её до уровня силы дракона, но что касается драконов… к ним сила Лираны враждебна. Другими словами, у вас всё равно ничего не выйдет.

— Выйдет или нет — это уже не твоя забота, — жестко осадил его чешуйчатый. — Или ты считаешь, что я настолько слаб и не совладаю с какой-то девчонкой?!

— Никак нет, сиер Брайтрейн, — поспешил заверить его Трайдер. — Я бы никогда не позволил себе усомниться в вашей силе.

— Вот и не сомневайся! — припечатал его Каяр. — Но зато теперь я понимаю причину этого брака и стойкое нежелание жениха делиться невестой. Что, сиер Джерсис, забыли своё место и решили посягнуть на силу, которая вам не предназначена? Сравняться мощью с драконами… Это слишком попахивает изменой, чтобы я мог проигнорировать данный факт.

— Уверяю вас, вы переоцениваете ситуацию, — поспешил вмешаться Трайдер, потому что Джерсис явно хотел сказать что-то другое, но смолк под влиянием тестя.

— Очень на это надеюсь. И, быть может, даже закрою глаза на подобную наглость со стороны вашего зятя, если сиер Джерсис немедленно и без единых возражений передаст мне контроль над артефактами невесты, — это был ультиматум, однозначный и бесповоротный. — Я и так слишком здесь задержался, а у меня вечером встреча с подчинёнными отца, которые теперь перешли под моё начало. Итак?

Жаль, что Ксения не видела лица Борна, когда он с едва сдерживаемой яростью передавал сопернику контролирующие заклинания. Стоило дракону взять шефство над артефактами на себя, как саднящее давление, докучавшее с тех пор, как они вышли из зала, ослабло. Теперь девушка почти не чувствовала ненавистного ошейника, хотя радоваться слишком рано. Ничто не помешает Каяру указать Лире её место, если она вдруг вздумает ему перечить. Хотя очень хотелось верить, что дракон с ней так не поступит. И всё же…

— Когда вы её вернёте? — обеспокоенно поинтересовался Турин.

— Когда сделаю то, ради чего забираю, — ответствовал Брайтрейн.

Лирана сжала кулаки. Вот «избавитель» и озвучил истинные намерения. А что, разве от него можно было ожидать чего-то другого?

Негромко хлопнула дверь, символизируя, что дракон покинул кабинет, но Лира не спешила прекращать подслушивание. Пока за ней не пришли, она намеревалась добыть из разговора максимум полезных сведений.

— Вы его слышали, сиер Джерсис, я не могу не подчиниться, — вздохнул отец, кажется, даже искренне.

— Право первой ночи… — почти выплюнул Джерсис. — Этот проклятый обычай уже давно покрылся плесенью, его столько лет никто не применял. Так почему сейчас?! Трайдер, пока они ещё здесь, придумай что-нибудь, ты же её отец! Если действительно отдашь ему дочь, я тебя уничтожу.

— А если не отдам, меня уничтожит он, — справедливо заметил его тесть. — И не просто уничтожит, а сметёт замок с лица земли, вам ли не знать? Мой род обвинят в измене, наместник ясно дал это понять. Бось, у нас нет выхода, её придётся отдать.

— Выход есть всегда, нужно просто пораскинуть мозгами! — рявкнул Борн.

— Ну так пораскиньте, зятёк, пораскиньте, вы же теперь её муж! А мне не с руки, я должен думать о своей семье. Надо же, надеялся наконец-то пустить эту девчонку в ход и удачно сбыть с рук, и на тебе, даже это толком не удалось, — в голосе Турина прозвучала досада. — Я точно проклят Богами. Вы как хотите, а я её отдаю и не буду препятствовать дракону. Дальше решайте сами, как возвращать.

— Мы заключили сделку, — прошипел новоиспечённый муж. — Я свои обязательства выполнил. Да и брачный союз уже заключён.

— Заключён-то заключён, но его слишком легко разрушить, если, скажем, молодой муж вдруг скончается… Чешуйчатый ведь ясно дал это понять, — напомнил отец.

— Трайдер… Мне сейчас показалось, или ты рискнул мне угрожать? — тон супруга был ледяным.

— Мне ли вам угрожать, сиер Джерсис, — тут же раскланялся папаша. — Просто предостерегаю… Драконы существа агрессивные, не любят, когда им перечат. Как бы вы в беду не угодили.

— Для того мне грязнокровка и нужна, чтобы прищучить этих крылатых гадов, — процедил Борн. — Ты разве до сих пор этого не понял?

— Опасные вы вещи говорите, сиер, очень опасные, — понизил голос отец. — Но дельные. Если вам удастся вернуть Лирану и испить достаточно силы до того, как это сделает кто-то из драконов, я буду на вашей стороне, мы же теперь одна семья. А пока…

— Чешуйчатой морде придётся повозиться, чтобы побороть враждебность силы твоей дочери. И за это время я её верну, Трайдер, обязательно верну!

Это было последнее, что донеслось до ушей Лираны, прежде чем она услышала щелчок отпираемой двери. Девушка быстро деактивировала подслушивающие чары и, схватив со столика дериху, прижала инструмент к груди, будто он мог спасти её от того, кто собирался войти.

Глава 7

Вопреки ожиданиям и опасениям, на пороге стоял вовсе не дракон, а Флорис и Берис. У старшей сестры в руках был поднос с едой, у младшей — кувшин сидра и кубок. Неужто в сестричках вдруг проснулось сочувствие и человеколюбие и они заметили, что невеста за праздничным ужином и маковой росинки в рот не взяла?!

— Нас мать прислала, — буркнула Фло. — Не хотела, чтобы ты урчащим животом опозорила семью.

— Хотя ты её позоришь одним только своим существованием, — Бери, как и обычно, не выбирала выражений.

— Могли бы не утруждаться… — пробурчала Лирана, вновь откладывая дериху.

— И пропустить прощальное представление?! — пышка решительно шагнула к сводной сестре, сделала вид, что оступилась… и выплеснула добрую половину сидра на белоснежное платье Лиры. — Ох, какая я сегодня неловкая! — воскликнула она. — Хотя тебе идёт. Твоё платье теперь такое же грязное, как и твоя кровь.

Лирана стояла как оплёванная. Она не ожидала от сестёр такой подлости, поэтому не успела среагировать. Радовало лишь то, что инструмент не пострадал.

— Ой, я сегодня тоже так неосторожна! — притворно спохватилась Фло, ставя поднос мимо столика. Другими словами, вываливая его содержимое на пол. — Кажется, тебе таки придётся ужинать не здесь, а в замке чешуйчатого.

— Если она до него вообще доберётся живой, — злорадно добавила Бери.

Ну вот, чего и следовало ожидать. Сестрички издеваются, а Лира покорно стоит и позволяет им это делать. А впрочем… Ксения приятно удивилась, когда ощутила, как руки сжимаются в кулаки, а внутри начинает клокотать сила. Так-с, кажется, эти две прошмандовки таки достали младшую сестрёнку до печёнок. Ну же, Лирана, давай, покажи характер, задай им, ты же можешь! Хоть на последок оставь слово за собой!

Ксю не знала, слышит ли её хозяйка тела, чувствует ли эмоции «гостьи», но Лира сейчас явно была на распутье. Применив на себя бытовые чары, юная невеста сначала очистила платье, потом убрала рассыпанную еду, но атаковать пока не спешила. То ли не решалась, то ли выжидала.

— Хм. И здесь снова до скучного чисто, — скривилась Флорис. — Хотя единственная грязь, которую нужно убрать из замка, — это ты.

— А всё-таки хорошо, что тебя решил утащить чешуйчатый. Пусть этот дракон сожрёт тебя с потрохами! — Бери была полна злорадства. — Жаль, что никто из драконов в своё время не сожрал твою мать. Тогда бы тебя вообще не было в нашей жизни.

И терпение Лиры лопнуло…

— Это вашего семейства не было бы в маминой жизни, если бы отец имел совесть и не плевал на чувства других, — активировав силу, она взмахнула рукой — и остатки сидра прицельно выплеснулись аккурат на сестёр.

«Умница, Лирана! Так их, не останавливайся!» — мысленно подбадривала Ксю, не зная, слышит ли её соседка по телу.

Кажется, злые слова в адрес матери основательно довели Лирану, раз даже такая тихоня рискнула поднять голову.