74940.fb2
- Для интенданта?
- Много пришлось видеть сражений? - Мюррей проигнорировал вопрос Шарпа.
- Да.
- Это бестактно, - улыбнулся капитан. - Молодым лейтенантам не к лицу быть опытнее своих начальников. - Мюррей поднял голову и посмотрел на сочащуюся крышу. - Довелось же помирать в таком дурацком месте!
- Я сделаю все, чтобы вы выжили.
- Полагаю, вы многое можете сделать, лейтенант Шарп. Только вот чудеса вам не под силу.
Мюррей уснул.
В тот день все стрелки отдыхали. Дождь не переставал; к вечеру он превратился в тяжелый, мокрый снег, и скоро ближайшие холмы оказались укутаны белой пеленой.
Хэгмэн поймал в силки двух зайцев. Скромной добычи хватило, чтобы сдобрить скудную похлебку из фасоли и хлебных крошек, чудом сохранившихся в ранцах стрелков. Готовить было не в чем, солдаты использовали вместо кастрюль оловянные кружки.
С наступлением темноты Шарп вышел из амбара и отправился на разрушенную ферму. От строения остались лишь четыре стены, на которых некогда покоилась крыша из бревен и дерна. Одна дверь выходила на восток, другая - на запад. Через восточную дверь Шарп видел клубящуюся снегом долину. Был момент, когда ему показалось, что в дальнем ее конце курится дымок. Там их мог ожидать теплый ночлег и отдых... Но уже в следующее мгновение все опять потонуло в снежной пелене. Лейтенант задрожал от холода, не верилось, что все происходит в Испании.
Услышав шаги, Шарп обернулся. Стрелок Харпер протиснулся в западную дверь дома и замер, увидев офицера. Затем он показал на покрытые дерном стропила и сказал:
- Дерево, сэр. Для костра.
- Забирай.
Шарп смотрел, как ирландец выдергивает из камней бревна. Похоже, стрелку не нравилось, когда за ним наблюдают, ибо он выпрямился и уставился на офицера.
- Что мы будем делать, сэр?
На мгновение Шарпу показалось, что в грубоватом тоне содержится оскорбление, но потом он сообразил, что стрелок всего-навсего задал волновавший всех вопрос.
- Возвращаемся домой.
- Вы имеете в виду Англию?
- Я имею в виду назад, в армию. Пойдем на юг, к Лиссабону.
- Я и не думал, что вы поведете нас на Донегол.
- Ты оттуда?
- Ага.
Харпер задумчиво смотрел на снегопад в темнеющей долине.
- Донегол похож на это место. Только здесь лучше.
- Лучше?
Шарп удивился. В глубине души ему было приятно, что гигант снизошел до разговора с ним. Он даже начал ему нравиться.
- Ты сказал лучше? - Шарпу пришлось повторить вопрос.
- Конечно, лучше. Здесь же никогда не правили англичане. - Харпер презрительно смотрел на сидящего перед ним Шарпа. - Это чистая страна.
Шарп понял, что его спровоцировали на вопрос, чтобы лишний раз посмеяться.
- Ты, кажется, пришел за дровами?
- Да.
- Тогда бери и иди.
Позже, проверив посты, Шарп вернулся в амбар и уселся у стены, прислушиваясь к негромким голосам стрелков, собравшихся у костра Харпера. Они тихо посмеивались, давая Шарпу понять, что не принимают его в компанию солдат. Даже обреченных. Он остался один.
* * *
Ночью Мюррей умер. Капитан скончался тихо, без агонии.
- Ребята решили его похоронить, - сказал Уильямс, словно ожидая от Шарпа возражений.
- Разумеется, - ответил лейтенант, стоя в дверях амбара.
- Он просил передать вам это! - Уильямс протянул палаш.
Наступил щекотливый момент. Принимая несуразное оружие, Шарп чувствовал на себе любопытные взгляды стрелков.
- Спасибо, сержант.
- Капитан всегда говорил, что в бою это лучше сабли, сэр. Вселяет в лягушатников смертный ужас. Настоящее мясницкое лезвие.
- Не сомневаюсь.
Передача палаша придала сержанту уверенности.
- Мы вчера толковали, сэр.
- Мы?
- Ну, я и ребята.
- И? - Шарп спрыгнул с высокого порога амбара в сияющий свежий снег. Вся долина сверкала под лучами бледного солнца, к которому подбирались темные тучи.
- Они не пойдут, сэр. Они не пойдут на юг, - сержант говорил уважительно, но твердо.
Шарп прошелся по свежевыпавшему снегу. Изодранные, как у большинства стрелков, сапоги пропускали влагу. Подошва держалась на веревке. Сапоги Шарпа мало походили на обувь привилегированного офицера, за которым пойдут измученные стрелки.