75099.fb2
- У меня нет сомнений, почтенный мэр, что ты превосходный рыбник, но мы ведь говорим о бумагах, которые я отдал тебе на хранение. Где они?
- Пропали, благородный сэр! Украдены.
- И кто посмел их украсть?
- Увы! Сие мне неизвестно. Я оставил комнату не долее чем на время, за которое можно прочесть "Богородицу", а когда вернулся, сундучок лежал на столе выпотрошенный.
- И ты никого не подозреваешь?
- Вот разве что конюха. Он поступил ко мне на службу неделю назад. А теперь куда-то пропал, и я послал погоню по Удиморской дороге и в Рай разыскать его. Клянусь святым Леонардом, они его схватят! Такие волосы и на полет стрелы видны.
- Рыжие? - быстро осведомился Чандос. - Огненные, как у лисы? А сам он маленький, рябой и очень быстрый?
- Точь-в-точь.
Чандос сердито погрозил кому-то кулаком и быстро спустился по лестнице.
- Опять Пьер Рыжий Хорек! - сказал он. - Я его знавал еще во Франции, где он один причинил нам больше вреда, чем целый отряд жандармов! По-английски говорит не хуже, чем по-французски, а дерзость и хитрость его таковы, что от него нет никаких тайн. Во всей Франции не сыскать человека опаснее. Хоть он из знатного рода с гербом, но стал лазутчиком: больше опасностей, а значит, и чести.
- Милорд! - пропыхтел мэр, еле успевая за широко шагающим рыцарем. - Я знаю, ты меня предупреждал, чтобы я берег эти бумаги как зеницу ока, но что в них такого секретного? Просто распоряжения, какие припасы послать следом за вами в Кале...
- И этого мало? - нетерпеливо перебил Чандос. - Или ты не понимаешь, любезнейший глупец Уинтерсол, что французы прослышали о наших приготовлениях и послали Рыжего Хорька, как уже много раз его посылали, разведать, куда это мы собрались? Теперь он знает, что припасы отправляются в Кале, и французы в тамошнем краю будут предупреждены, а план короля потерпит неудачу.
- А! Так он будет удирать морем? Ну, его можно нагнать. Еще и часа не прошло.
- Судно могло ждать его в Рае или в Хите, но вероятнее, он отправится прямо отсюда. Вон поглядите! Бьюсь об заклад, на палубе там Рыжий Хорек собственной персоной!
Чандос остановился перед "Вересковым цветком" и указал на внешнюю гавань в двух милях от них за зеленой равниной, соединенную каналом с внутренней гаванью у подножья холма, на котором стоял город. Там между рогами двух коротких изогнутых волноломов небольшой парусник пританцовывал на волнах под крепким южным бризом, направляясь в пролив.
- Он не из Уинчелси! - заявил мэр. - Наши покороче и поуже.
- Лошадей! - крикнул Чандос. - Ну-ка, Найджел, разберемся в этом деле получше.
У ворот "Верескового цветка" пели, орали, дружески боролись конюхи, лучники и жандармы, но одного вида высокой худой фигуры Чандоса было достаточно, чтобы они мгновенно занялись своими обязанностями; несколько минут спустя Чандос с Найджелом уже направили коней к крутому спуску с холма и во весь карьер понеслись через поросшую осокой равнину к внешней гавани. Там стоял десяток судов, готовых отплыть в Бордо или в Ла-Рошель, и пристань кишела матросами, грузчиками и горожанами, сновавшими среди винных бочонков и тюков шерсти.
- Кто тут начальник? - крикнул Чандос, спрыгивая с коня.
- Бэддинг! Где Кок Бэддинг? Бэддинг начальник! - ответил хор голосов.
Мгновение спустя сквозь толпу протолкался плотный смуглый человек с бычьей шеей и грудью колесом. Одет он был в бурую рубаху из грубой шерсти и такие же штаны. Черные курчавые волосы стягивал атласный платок. Рукава он закатал по плечи, и его загорелые вымазанные в жире и дегте руки походили на два толстых корявых сука на дубовом пне. Суровое смуглое лицо, рассеченное от виска до подбородка белесым бугристым шрамом от плохо зажившей раны, угрюмо хмурилось.
- Э-эй, благородные господа, и что вам не терпится? - сердито пробурчал он глубоким басом. - Или вы не видите, что мы выводим "Розу Гиени" на глубину перед отливом? Нашли время допекать нас! Ваше добро будет погружено в свой час, это я вам обещаю. Поезжайте назад в город и забавляйтесь там как сможете, а меня и моих товарищей оставьте заниматься своим делом.
- Так это же благородный Чандос! - крикнул кто-то. - Это добрый сэр Джон!
Разгневанный начальник порта мгновенно расплылся в улыбке:
- Промашка вышла, сэр Джон! Вы уж простите меня за грубую речь, да только нам в портах житья нет от знатных молокососов! Отрывают нас от дела и еще винят, отчего это мы не меняем отлив на прилив или южный ветер на северный. Так чем я могу вам услужить?
- Вон тот парусник, - сказал Чандос, указывая на прыгающий вдали по волнам белый треугольник. - Откуда он и куда направляется?
Кок Бэддинг приставил крепкую ладонь к зорким глазам.
- Так он только-только отчалил, - сказал он. - "Ла Пусель" привез вино из Гасконии, а назад везет бочарную клепку.
- Скажи, а перед самым отплытием на него никто не сел?
- Не могу сказать. Я никого не видел.
- А я видел! - крикнул моряк из толпы. - Стою я на краю пристани и чуть в воду не полетел, так он меня оттолкнул. Рыжий такой, щуплый и дышал, будто от города всю дорогу бегом бежал. Я ему и тумака толком не отвесил, как он прыгнул на борт, а они сразу отдали концы и повернули в море.
Чандос коротко объяснил Бэддингу суть дела, а толпа с жадностью ловила каждое слово.
- Э-гей! - завопил кто-то. - Сэр Джон верно говорит. Видите, куда его нос смотрит? В Пикардию он идет, а не в Гасконь, клепка там или не клепка.
- Ну, так мы его изловим! - крикнул Кок Бэддинг. - Пошли, ребята! Моя "Мари-Роз" уже готова отчалить. Кому охота немножко поплавать и подраться?
Вся толпа ринулась к сходням. Но дюжий моряк не собирался брать всех и каждого.
- Нет, Джерри! Сердце у тебя храброе, да только разжирел ты для такой работы. Эй, Люк, и ты, Томас, братья Дидсы и Уильям из Сэндгета, вы будете управляться с парусами. А теперь те, кто хорошо дерется. Поплывешь с нами, благородный сэр, хоть ты росточком и не вышел?
- Молю тебя, милорд, отпусти меня с ними! - вскричал Найджел.
- Отправляйся, Найджел. А твоего коня и доспехи я вечером доставлю в Кале.
- Жди меня там, мой благородный господин. И с божьей помощью я привезу туда Рыжего Хорька.
- На борт! На борт! Время не ждет! - нетерпеливо кричал Бэддинг, а его матросы уже ставили парус. - А ты еще кто такой?
Обращался он к Эйлуорду, который проталкивался по сходням следом за Найджелом.
- Куда мой господин, туда и я! - крикнул Эйлуорд. - Посторонись, шкипер, а то как бы тебе не пожалеть!
- Клянусь святым Леонардом, лучник, - буркнул Кок Бэддинг, - будь у меня время, я бы тебя проучил. А теперь попяться, не загораживай дорогу другим!
- Нет, уж лучше ты мне дороги не загораживай! - воскликнул Эйлуорд, обхватил Бэддинга поперек живота и бросил в воду.
Толпа угрожающе взревела, потому что Бэддинг был героем Пяти Портов и ни разу еще не встречал соперника, равного себе. По сей день сохранилась эпитафия, указывающая, что он "утихомиривался, лишь подравшись всласть". И потому, когда он как утка вынырнул, ухватился за канат и вскарабкался по нему на пристань, все благоговейно замерли, чтобы в подробностях увидеть, какая ужасная судьба постигнет дерзкого чужака. Но Бэддинг, вытряхивая соленую воду из волос и протирая глаза, оглушительно захохотал.
- Ты честно заработал свое место, лучник, - сказал он. - Тебя-то нам и надо. А где Черный Саймон из Норича?
Вперед вышел смуглый молодой человек с худощавым суровым лицом.
- Вот я, Кок, - сказал он. - Спасибо, что берешь меня.
- Еще ты, Хью Бэдлсмир, и ты, Хэл Мастерс, и ты, Дикон из Рая. И хватит. А теперь, во имя Божье, отчаливаем, не то нам их до темноты не нагнать.