75113.fb2
-- У тебя есть время для короткого отдыха, -- сказала Мэй-мэй и, когда он начал возражать, добавила повелительным тоном: -- Ты отдохнешь!
Струан взглянул на часы. Времени довольно, подумал он. Он забрался в постель и блаженно вытянулся.
Мэй-мэй знаком подозвала А Сам, которая вошла в ванну и закрыла дверь. Опустившись на колени, А Сам развязала стопы Мэй-мэй и вытерла их сухим полотенцем. Она напудрила крохотные ножки, наложила чистые сухие повязки и надела на них новые вышитые тапочки.
-- Они так прекрасны, Мать, -- сказала она.
-- Спасибо, А Сам.-- Мэй-мэй ласково ущипнула А Сам за щеку. -- Только, пожалуйста, не делай впредь так много замечаний по поводу мужских достоинств Отца.
-- Это была простая вежливость, и они куда как достойны уважения. -- А Сам распустила волосы своей госпожи и принялась расчесывать их. -- Обычно любой Отец будет очень рад, если ему сделают такой комплимент. Нет, в самом деле, я ни на вот столечко не понимаю нашего варварского Отца. За все время он ни разу не брал меня к себе в постель. Разве я такая отвратительная?
-- Я сто раз говорила тебе, что у варваров Отцы не спят со всеми женщинами в доме, -- устало сказала Мэй-мэй. -- Ему просто нельзя этого делать. Это против его религии.
-- Вот уж действительно плохой йосс, -- А Сам засопела носом. -- Иметь такого Отца, так богато награжденного богами, и чтобы это было против его религии.
Мэй-мэй рассмеялась, передавая ей полотенце.
-- Беги, маленькая льстивая лгунья. Принеси нам чаю через час, и, если ты опоздаешь хоть на минуту, я тебя хорошенько высеку!
А Сам умчалась.
Мэй-мэй надушилась и, возбужденно думая о бальном платье и своем втором сюрпризе, направилась в спальню.
Лиза Брок открыла дверь каюты и подошла к койке. Она чувствовала, как холодный пот бежит у нее из-под мышек. Настал момент, когда все решалось для Тесс: теперь или никогда.
-- Ну, дорогой, -- сказала она и еще раз потрясла Брока за плечо. -Пора вставать.
-- Оставь меня в покое. -- Брок опять повернулся на другой бок, укачанный приливом, мягко подталкивающим корму "Белой Ведьмы". -- Я оденусь, когда придет время.
-- Ты говоришь это уже целых полчаса. Поднимайся-ка, а то опоздаешь.
Брок зевнул, потянулся и сел на койке.
-- Еще даже и солнце не село, -- невнятно проворчал он, посмотрев в окно.
-- Горт скоро приедет, а ты хотел пораньше приготовиться. Потом еще нужно просмотреть книги с компрадором. Ты же сам просил разбудить тебя.
-- Ну, хорошо, Лиза, довольно. -- Он опять зевнул и посмотрел на жену. Она была в новом платье из темно-красной шелковой парчи с большим турнюром. Ее волосы были собраны сзади в пучок. Ты смотришься расчудесно, -механически проговорил он и потянулся еще раз.
Лиза помяла в руках свою шляпу с огромными перьями, потом положила ее на стол.
-- Я помогу тебе одеться, -- предложила она.
-- Это еще что! Я же сказал тебе, что и старый костюм вполне сойдет, -взорвался он, увидев на стуле новую одежду. -- Или ты думаешь, денежки так легко достаются, что ты можешь тратить их как соленую воду?
-- Нет, дорогой, тебе был нужен новый парадный костюм, а сегодня ты должен выглядеть как нельзя лучше. -- Она подала ему маленький корсет. Мода того времени требовала, чтобы каждый мужчина надевал такой, подчеркивая талию. Брок чертыхнулся и встал с кровати. Затянув корсет поверх длинного шерстяного белья, он с ворчанием позволил облачить себя во все новое.
Однако, посмотрев на себя в зеркало, он остался очень доволен тем, что увидел. Новая рубашка с оборками белоснежным облаком топорщилась на груди, и темно-бордовый бархатный сюртук с шитыми золотом отворотами сидел безукоризненно: огромный в плечах и узкий в талии. Тесные белые брюки подтягивались штрипками к вечерним туфлям из мягкой черной кожи. Расшитый оранжевый жилет, золотая цепочка и брелок довершали костюм.
-- Честное слово, дорогой, ты выглядишь как король английский!
Он расчесал бороду, отчего она стала напористо торчать вперед.
-- Ну, -- грубо сказал он, стараясь скрыть свое удовлетворение, --может, ты была и права. -- Он повернулся в профиль и пригладил бархат на груди. -- Кажется, в груди широковато, а?
Лиза расхохоталась.
-- Ладно-ка тебе, дружок, -- сказала она, чувствуя, что ей уже не так страшно. -- По-моему, рубиновая заколка больше подойдет к твоему галстуку, чем бриллиантовая.
Он поменял заколку и продолжал любоваться собой. Затем рассмеялся, обхватил Лизу за талию и, низко гудя себе под нос мотив вальса, закружил ее по каюте.
-- Ты у меня принцесса бала, милая, -- сказал он.
Лиза постаралась забыть на мгновение о своих страхах и изобразила на лице веселость в тон его настроению, но Брок заметил по ее глазам, что что-то не так.
-- В чем дело?
Она достала платок, вытерла пот со лба и села.
-- Это... в общем, это касается Тесс.
-- Она заболела?
-- Нет. Это... ну... мы берем ее с собой на бал!
-- Ты совсем рехнулась?
-- Я приготовила для нее платье... о, оно просто восхитительное... и волосы ей уложила, и она ждет, когда ты одобришь ее наряд, прежде чем...
-- Тогда скажи ей, пусть идет спать, клянусь Богом! Ни на какой бал она не пойдет, черт меня подери! Ты ведь знала, как я к этому отношусь! Так ты приготовила для нее платье, вон как? -- Он поднял руку, чтобы ударить ее.
-- Подожди, послушай, -- заговорила Лиза, превозмогая свой страх.-Послушай сначала. Нагрек... и она. Поднятая рука остановилась на полдороге.
-- Нагрек?
-- Хорошо, что он умер в ту ночь. Тесс... видишь ли, Тесс, она... -- Ее глаза наполнились слезами. -- Я не хочу волновать тебя, но она...
-- У нее будет ребенок?!
-- Нет. Весь этот месяц с тех пор, как ты уехал в Кантон, я изнывала от тревоги. Боялась, что вдруг я ошиблась. Но ее месячные начались на прошлой неделе, так что этот страх позади.
-- Но она не девственна? -- спросил он, оцепенев от ужаса.
-- Она еще девственна. -- Слезы покатились по ее лицу.
-- Тогда, раз она девственна, объясни мне, ради Создателя, чего ты, черт возьми, так переживаешь. Ну, Лиза, ну, полно, -- сказал он и потрепал ее по щеке.