75113.fb2 Тай-Пэн - Роман о Гонконге - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Тай-Пэн - Роман о Гонконге - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 20

Кулум поднялся вслед за отцом на палубу Он никогда раньше не бывал на военном корабле, не говоря уже о линкоре. Трехмачтовый корабль "Титан" флота Ее Величества был одним из самых мощных судов того времени. Его семьдесят четыре пушки располагались на трех пушечных палубах. Однако на Кулума эта громадина не произвела никакого впечатления. Корабли его не интересовали, а море он ненавидел. Он боялся его неистового нрава, безбрежные просторы и таящиеся в них опасности пугали его, и он не умел плавать. Его всегда удивляло, как это отец мог любить море.

Я так мало знаю о своем отце, подумал он. Что ж, ничего странного тут нет. За всю жизнь я видел его лишь несколько раз, последний -- шесть лет назад Он совсем не изменился за это время. Зато изменился я сам. Теперь я твердо знаю, чему хочу посвятить свою жизнь. И сейчас, когда я один... Мне нравится быть одному, и вместе с тем одиночество так мучительно

Следуя за отцом, Кулум спустился по трапу на главную пушечную палубу. Низкий потолок заставил их пригнуться, когда они направились в кормовую часть к каюте, которую охранял часовой Внутри корабль пропах порохом, смолой, пенькой и потом.

-- Добрый вечер, сэр, -- приветствовал Струана морской пехотинец, направив на него свой мушкет, как предписывала инструкция. -- Начальник караула!

Начальник караула в алом мундире с начищенными до ослепительного блеска пуговицами вышел из караульного помещения. Этот человек был тяжел и тверд, как пушечное ядро, и имел такую же круглую голову.

-- Добрый день, мистер Струан. Одну минуту, сэр-р. -- Он почтительно постучал в дубовую дверь каюты. Оттуда донеслось: "Войдите", и он вошел, прикрыв за собой дверь.

Струан достал сигару и предложил ее Кулуму:

-- Ты уже куришь, мальчик мой?

-- Да. Спасибо, отец.

Сгруан раскурил сигару для Кулума и еше одну для себя. Выпустив длинную струю дыма, он прислонился спиной к одной из двенадцашфутовых пушек Ядра, каждое в шестьдесят фунтов весом, были уложены рядом в аккуратные пирамиды -- всегда наготове.

Дверь каюты открылась. На пороге появился Лонгстафф, изящный, щегольски одетый мужчина с высоким лбом и темными глазами Его черные волосы были завиты по последней моде, густые бачки топорщились. Часовой взял мушкет на караул, начальник караула вернулся в свою каюту.

-- Привет, Дирк, дружище. Как вы себя чувствуете? Я был гак опечален, узнав о вашем горе. -- Лонгстафф нервно подал Струану руку, потом улыбнулся Кулуму и протянул руку еще раз: -- Вы, должно быть, Кулум. Я Уильям Лонгстафф. Мне искренне жаль, что вы прибыли к нам при таких ужасных обстоятельствах.

-- Благодарю вас, ваше превосходительство, -- ответил Кулум, пораженный тем, что капитан-суперинтендант торговли оказался так молод

-- Вы не обидитесь, если придется чуть-чуть подождать, Дирк? У меня сейчас встреча с адмиралом и всеми капитанами. Я закончу через несколько минут, -- добавил Лонгстафф с легким зевком. -- Мне о многом нужно поговорить с вами Если у вас есть настроение.

-- Да.

Лонгстафф встревоженно взглянул на золотые, украшенные драгоценными камнями карманные часы, которые свисали с его парчового жилета:

-- Почти одиннадцать! Похоже, мне никогда не будет хватать времени. Не хотите ли пройти в кают-компанию?

-- Нет. Мы подождем здесь.

-- Как вам будет угодно. -- Лонгстафф быстро вернулся в каюту и захлопнул дверь.

-- Он очень молод для полномочного представителя Короны, не так ли?

-- И да, и нет. Ему тридцать шесть. Империи создаются молодыми, Кулум. Эго разрушают их старики.

-- Он совсем не похож на англичанина. Он кто, валлиец?

-- Ею мать испанка. -- Что, видимо, объясняет его природную жестокость, подумал про себя Струан. -- Она была графиней. Его отец служил дипломатом при испанском дворе. Это был один из тех браков, которые называют "породистыми". Его семья связана по какой-то линии с графами Тот.

Если ты не родился аристократом, с горечью подумал Кулум, как бы умен ты ни был, у тебя нет ни одного шанса пробиться наверх. Ни одного. Пока не произойдет революция.

-- Дела в Aнглии очень плохи, -- сказал он отцу.

-- Как так. дружок?

-- Богатые слишком богаты, а бедные слишком бедны. Люди ринулись в города в поисках работы. Людей много -- рабочих мест мало, поэтому наниматели платят все меньше и меньше. Народ голодает. Лидеры чартистов по-прежнему в тюрьме.

-- Вот и хорошо. Этих смутьянов вообще следовало бы повесить или хотя бы выслать из страны.

-- Ты не одобряешь Хартии, отец? -- Кулум сразу насторожился. "Народная хартия" была написана более трех лет назад и с тех пор являлась символом свободы, объединяющим всех недовольных британцев. Хартия требовала права голоса для каждого совершеннолетнего мужчины, отмены имущественного ценза для членов парламента и выплаты им жалованья, уравнения избирательных округов, тайного голосования и ежегодного проведения сессий.

-- Я одобряю ее как документ, содержащий справедливые требования. Но не одобряю самих чартистов и их лидеров. Я считаю, что в Хартии много в основе своей правильных идей, но попали они в плохие руки.

-- А что плохого в том, чтобы агитировать за реформу? Парламент должен решиться на все эти изменения.

-- Агитировать -- да. Говорить, спорить, писать петиции. Но не подстрекать к насилию и не устраивать революций. Правительство поступило совершенно правильно, когда покончило с беспорядками в Уэльсе и Мидленде. Клянусь Господом, неповиновение -- это не выход. Ходят слухи, что чартисты так и не усвоили преподанного им урока, что они скупают оружие и собираются на тайные сходки. Клянусь Богом, их следует растоптать раз и навсегда.

-- Хартию растоптать не удастся. Слишком многим она нужна, и эги люди готовы умереть за нее.

-- Что ж, тогда смертей будет очень и очень много, мой мальчик. Чартисты должны запастись терпением.

-- Ты просто не представляешь, отец, во что теперь превратилась жизнь на Британских островах. Ты так долго пробыл здесь. Терпение нелегко дается тем, у кого живот подвело от голода.

-- Здесь, в Китае, то же самое. Везде в мире ты увидишь одно и то же. Но бунт, неповиновение -- это не британский путь.

Скоро он будет им, мрачно подумал Кулум, если для британцев ничего не изменится в самом близком будущем. Он пожалел, что оставил Глазго и уехал на Восток. Глазго был центром шотландских чартистов, а он возглавлял группу студентов, которые тайно поклялись отдавать свой труд -- а если понадобится, и жизни -- движению сторонников Хартии.

Дверь каюты вновь распахнулась, и часовой замер. Из каюты вышел адмирал, массивный человек с каменным лицом; было видно, что он сильно не в духе. Сопровождаемый своими капитанами, он направился к трапу. Большинство капитанов были молоды, хотя попадались среди них и седовласые старики. Все были в морских мундирах и треуголках, их сабли позвякивали на ходу.

Капитан Глессинг вышел последним. Он остановился перед Струаном:

-- Позвольте выразить вам мои соболезнования, мистер Струан. Какое страшное невезение!

-- Да. -- Неужели это просто невезение, подумал Струан, когда ты теряешь красавицу-жену и трех чудесных ребятишек? И имеет ли Бог -- или дьявол -- какое-то отношение к йоссу? Или все это: Бог, дьявол, везение, йосс -- лишь разные названия одной и той же вещи?

-- Кстати, вы были совершенно правы, прикончив того взбесившегося пехотинца, -- говорил между тем Глессинг.

-- Я его и пальцем не тронул.

-- О? Значит мне показалось. С того места, где я стоял, мало что можно было разглядеть. Это, впрочем, не важно.

-- Вы похоронили его на берегу?

-- Нет. Не стоит загрязнять остров болезнями такого рода... Имя Рамсей говори! вам что-нибудь, мистер Струан? -- спросил Глессинг, отбросив в сторону любезности.

-- Рамсей -- довольно распространенное имя, -- осторожно ответил Струан.

-- Верно. Но шотландцы обычно стараются держаться друг друга. Разве не в этом секрет успеха гех компаний, которыми руководят шотландцы?

-- Да, найти людей, достойных доверия, трудное дело. А вам имя Рамсей говорит о чем-нибудь?

-- Эго имя матроса, дезертировавшего с моего корабля, -- ответил Глессинг, глядя на него в упор. -- Если не ошибаюсь, он доводится родственником вашему боцману Маккею.