75113.fb2 Тай-Пэн - Роман о Гонконге - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 62

Тай-Пэн - Роман о Гонконге - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 62

-- Тебе лучше послушаться отца, -- сказал Робб. -- Я тоже противился ему. Всем его нововведениям. Пока он не доказал мне, что они срабатывают. Как и почему, не знает никто. Но там, где люди мерли, как мухи, мы остались здоровыми.

-- А вот и нет, -- возразил Кулум. -- Вы сами говорили мне, что постоянно болеете.

-- Да. Но этой болезни уже много лет. Я так и не поверил твоему отцу про воду и продолжал пить ее. Теперь мой живот кровит и всегда будет кровить. Мне уже с этим ничего не поделать, слишком поздно, но, клянусь Богом, я жалею, что не попробовал. Может быть, эта гниль и не забралась бы ко мне внутрь. Дирк никогда не пьет воду. Только чай.

-- Это то, что делают все китайцы, парень.

-- Я в это не верю.

-- Что ж, пока ты выясняешь, правда это или нет, -- резко бросил Струан, -- ты будешь подчиняться приказам. Ибо это приказы.

Кулум вскинул подбородок:

-- Из-за каких-то варварских обычаев этих язычников-китайцев я должен поменять весь свой образ жизни? Ты это хочешь сказать?

-- Я готов учиться у них. Да. Я перепробую все, чтобы сохранить здоровье, и ты будешь делать то же самое, клянусь Богом. Стюард! -- рявкнул он.

Дверь распахнулась.

-- Да, сэр-р.

-- Приготовьте ванну для мистера Кулума. В моей каюте. И чистую одежду.

-- Есть, сэр-р.

Струан пересек комнату и встал перед Кулумом. Он обследовал голову сына. -- У тебя вши в волосах.

-- Я совсем тебя не понимаю! -- взорвался Кулум. -- Вши есть у всех. Они всегда с нами, нравится нам это или нет. Ты просто почесываешься немного, вот и все.

-- У меня нет вшей, нет их и у Робба.

-- Тогда вы особенные. Прямо уникальные. -- Кулум раздраженно отхлебнул из бокала с шампанским. -- Мыться в ванной -- значит глупо рисковать здоровьем, все это знают.

-- От тебя дурно пахнет, Кулум.

-- Ото всех дурно пахнет, -- нетерпеливо отмахнулся Кулум. -- Зачем же еще мы постоянно таскаем с собой помады? Вонь -- просто часть нашей жизни. Вши -- это проклятие, ниспосланное людям, о чем тут еще говорить.

-- От меня не пахнет, не пахнет от Робба и от членов его семьи, не пахнет ни от одного из моих матросов, и мы самая здоровая компания на всем Востоке. Ты будешь делать то, что от тебя требуют. Вши -- это совсем не обязательно, равно как и вонь.

-- Тебе надо побывать в Лондоне, отец. Наша столица воняет, как ни один другой город мира. Если люди услышат, что ты проповедуешь насчет вшей и вони, тебя сочтут сумасшедшим.

Отец и сын сверлили друг друга взглядом.

-- Ты подчинишься приказу! Ты вымоешься, клянусь Богом, или я заставлю боцмана вымыть тебя. На палубе!

-- Соглашайся, Кулум, -- вмешался Робб. Он чувствовал растущее раздражение Кулума и слепое упрямство Струана. -- В конце концов, какое это имеет значение? Пойди на компромисс. Испробуй это в течение пяти месяцев, а? Если к этому времени ты не почувствуешь себя лучше, вернешься к тому, как жил раньше.

-- А если я откажусь?

Струан посмотрел на него с неумолимым видом.

-- Я люблю тебя, Кулум, больше своей жизни. Но некоторые вещи ты будешь делать. В противном случае я буду поступать с тобой, как с матросом, ослушавшимся приказа.

-- Как это?

-- Протащу тебя на веревке за кораблем десять минут и вымою таким образом.

-- Вместо того, чтобы сыпать приказами, -- обиженно выпалил Кулум, -почему бы тебе иногда просто не сказать "пожалуйста".

Струан рассмеялся в ту же секунду.

-- Клянусь Господом, парень, а ведь ты прав. -- Он хлопнул Кулума по спине. -- Пожалуйста, не будешь ли ты так добр сделать то, о чем я прошу? Клянусь Господом, ты прав. Я буду чаще говорить "пожалуйста". И не беспокойся насчет одежды. У тебя будет лучший портной в Азии. К тому же того, что ты привез с собой, все равно недостаточно. -- Струан взглянул на Робба: -- Как насчет твоего портного, Робб?

-- Хорошая мысль. Да. Сразу же, как только мы обоснуемся на Гонконге.

-- Мы пошлем за ним прямо завтра, привезем его из Макао со всем, что ему нужно. Если только он уже не на Гонконге. Итак, в течение пяти месяцев, парень?

-- Согласен. Но я по-прежнему считаю ,это пустой затеей. Струан вновь наполнил бокалы.

-- Теперь слушайте. Думаю, мы должны отпраздновать возрождение "Благородного Дома".

-- Каким образом, Дирк? -- спросил Робб.

-- Мы устроим бал.

-- Что? -- Кулум с интересом вскинул глаза, разом забыв все свои обиды.

-- Именно, бал. Для всего европейского населения. Роскошный по-княжески. Через месяц, считая от сегодняшнего дня.

-- Это все равно что запустить ястреба в голубятню! -- воскликнул Робб.

-- О чем ты говоришь, дядя?

-- Эта новость вызовет среди наших леди такой переполох, какого ты еще никогда не видел. Они ни перед чем не остановятся, чтобы перещеголять соперниц и появиться на балу в самом красивом платье -- и, безусловно, самом модном! Они загоняют мужей до седьмого пота и будут красть друг у друга портних! Боже милостивый, бал -- это грандиозная идея. Интересно, что наденет Шевон.

-- Ничего -- если решит, что это пойдет ей больше всего! -- Глаза Струана весело сверкнули. -- Да, бал. Мы назначим приз для той леди, чье платье будет признано лучшим. Думаю...

-- Ты что, не помнишь, чем кончился суд Париса? -- скривившись, спросил Робб.

-- Помню. Но судьей будет Аристотель.

-- Он слишком умен, чтобы согласиться на это.

-- Посмотрим. -- Струан на мгновение задумался. -- Приз должен быть значительным. Тысяча гиней.

-- Ты шутишь! -- воскликнул Кулум.

-- Тысяча гиней.