75113.fb2 Тай-Пэн - Роман о Гонконге - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 78

Тай-Пэн - Роман о Гонконге - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 78

-- А есть хоть какая-нибудь вероятность, что твоя информация неверна?

-- Нет. Похищение за выкуп -- древний китайский обычай.

-- Гнусный обычай. Покушаться на женщин и детей. -- Струан какое-то время шел молча. -- Как долго ты собираешься пробыть здесь?

-- Несколько дней. Горацио... Горацио немного теряется, когда остается один. Кстати, Чен Шень, конечно, знает, что я говорю на кантонском. Теперь об этом знает и Мэй-мэй. Я попросила ее сохранить это в секрете. Она ведь никому не расскажет, правда?

-- Нет. На этот счет можешь не беспокоиться. Но я ей напомню о твоей просьбе. -- Он заставил себя не думать о Мэй-мэй, детях, By Квоке, брандерах и оставшихся трех половинках монет. -- Один секрет заслуживает другого. "Благородный Дом" дает бал через тридцать дней. Разумеется, вы приглашены.

-- Какая замечательная идея!

-- Мы назначили приз. Тысяча гиней для леди в самом красивом платье.

-- Боже милостивый, Тай-Пэн, да вам глаза выцарапают!

-- Судьей будет Аристотель.

-- Все равно выцарапают. -- Ее глаза вдруг словно поменяли цвет. -- Вам не следует забывать об одной вещи: вы теперь самый завидный жених во всей Азии.

-- Что?

Ее смех прозвучал почти насмешливо.

-- Лучше вам поторопиться с выбором супруги, пока еще есть время. Немало красоток будут вертеть у вас перед носом кружевными панталончиками, и немало мамаш принарядят своих дочек, чтобы пропихнуть их к вам в постель.

-- Как только у тебя язык поворачивается говорить такое?

-- Ну что же, смотрите не говорите потом, что вас не предупреждали. Тысяча гиней? Думаю, я бы хотела выиграть такой приз. -- Ее настроение неожиданно изменилось. -- У меня есть деньги, чтобы купить такое платье, как вам хорошо известно, но если я это сцелаю, то... то что станется с той Мэри Синклер, к которой все привыкли? Каждому известно, что мы бедны, как кули.

-- Но я не вижу, что мешало бы мне подарить тебе красивое, модное платье. По крайней мере, ничто не запрещает мне предложить его тебе через Горацио. Как ты думаешь?

-- Кровь господня, Тай-Пэн, неужели вы бы это сделали? Я верну вам деньги.

-- Если ты прекратишь сквернословить, да. Только никаких денег: подарок есть подарок. -- Он задумчиво посмотрел на нее: -- Ты когда-нибудь вспоминаешь о своей бабушке Вильгельмине?

-- О ком, о ком?

-- О двоюродной тете твоей матери, которая в свое время уехала к мужу. В Голландию.

-- Кто это?

-- Наследница своего мужа. Как раз такая, которая могла бы оставить тебе много денег.

-- У меня нет родственников в Голландии.

-- Наверное, мать просто забыла рассказать тебе о ней. Может быть, какой-нибудь адвокат из Амстердама смог бы известить тебя, что ты получила наследство. -- Он закурил сигару. -- Став богатой наследницей, ты смогла бы тратить деньги открыто. Разве нет?

-- Но... но... -- У нее перехватило дыхание. -- А как же быть с Горацио?

-- Тетя Вильгельмина могла бы оставить ему две тысячи гиней. Основной капитал -- тебе. По-настоящему она любила только отпрысков женского пола. Твоя матушка была ее любимицей. Странно, что никто не говорил о ней ни тебе, ни Горацио. Бедная тетушка Вильгельмина. Она скончалась вчера.

Глаза у Мэри сделались огромными от возбуждения.

-- Неужели это возможно, Тай-Пэн? Вы бы взялись за это?

-- Письмо до Лондона идет три месяца. Месяц на то, чтобы все подготовить в Голландии. Три месяца на ответ. Через семь месяцев ты станешь наследницей. Но до того времени тебе лучше прилежно играть роль церковной мышки. И не забудь очень удивиться, когда все это произойдет.

-- Да. Простите, я... все это так... о, не беспокойтесь. Не беспокойтесь. Если я сейчас немножко сойду с ума и разрыдаюсь или закричу... Я боготворю вас, Тай-Пэн.

Его улыбка погасла.

-- Пожалуйста, прошу, не говори таких вещей!

-- Я никогда не говорила этого раньше и. возможно, никогда не повторю этого впредь. Но для меня вы -- Бог -- Она повернулась и пошла в глубь острова одна.

Струан несколько мгновений смотрел ей вслед, потом направился к Гордону Чену. С каждым днем мальчик все больше становится похож на китайца, подумал он. В море баркас с Орловом и Мауссом был все еще далеко от "Китайскою Облака". Торопитесь, клянусь Богом!

Его перехватил Скиннер. Редактор выглядел озабоченным.

-- Добрый день, мистер Струан.

-- О, здравствуйте, мистер Скиннер.

-- Сегодня великий день для Востока, не правда ли?

-- Да. Извините, но мне нужно...

-- Я задержу вас буквально на секунду, мистер Струан. Я пытался увидеться с вами вчера вечером. -- Скиннер понизил голос. Он потел больше обычного, и пахло от него так же невыносимо, как и всегда. -- Если память мне не изменяет, сегодня истекает срок векселям "Благородного Дома".

-- Не изменяет? В самом деле?

-- Они будут оплачены?

-- У вас вдруг возникли какие-то сомнения на этот счет мистер Скиннер?

-- Ходят слухи. О серебре.

-- Я их тоже слышал.

-- Надеюсь, они подтвердятся. Я бы расстроился, если бы у "Ориентл Тайме" сменился владелец.

-- Я бы тоже. Сегодня вечером у меня будет для вас нечто интересное. А сейчас, надеюсь, вы извините меня?

Скиннер увидел, как Струан подошел к Гордону Чену и пожалел, что не может слышать их разговора. Тут он заметил Брока и его семейство, беседующих с Нагреком Тумом. Это действительно великий день, радостно подумал он, грузно зашагав в их сторону. Кому же достанется круглый холм?

-- Я был так огорчен, узнав о вашей утрате, сэр, -- говорил между тем Гордон Чен. -- Я пытался увиделся с вами, но не сумет исполнить свой долг. Я вознес молитву.

-- Спасибо.