75739.fb2
Хеллингер задумался. Его метод, конечно, должен был решать все проблемы, но умерший обращался впервые.
«Какая у тебя проблема?» – чуть менее уверенно повторил свой вопрос Берт.
«Живые!» — повторился «Заказчик», — «Живые просто не дают покоя! Вы гляньте — «Осознанные Сновидения», «Хеллингерцы», «Турбо — суслик»… да мало ли. Все полезли в наш «тонкий мир» решать свои проблемы. Никакого покоя!»
«Мы Вас беспокоим?» – заботливо переспросил Берт.
«Конечно!» — старик возмущенно зашагал по сцене. – «Или Вы думали, что дурачкам рассказываете про то, как мертвецы решают ваши проблемы? Это бред, Берт! Вы–гений! Вы действительно всесильны, но беспокоите нас, умерших, слишком уж настойчиво!“
Берт озадаченно рассматривал шагающего старика. С одной стороны, работа напрямую с умершими сулила новые заработки, но это было необычно и требовало от него, как от величайшего теоретика, усиленной умственной работы, что проблемно в преклонном возрасте.
«Знаете, я иногда работаю как проповедник», — произнес Берт любимую фразу, — «Так вот, то что мы устроили Вам–это чистилище перед страшным судом».
Старичок удивленно посмотрел на Берта. Сначала пытался что–то произнести, потом махнул рукой и ушел со сцены.
«Проблема решена!» — произнес привычно–победоносное Хеллингер.
Примечания:
1. «Заказчик» — тот, чью проблему якобы решают.
2. «Заместитель» – тот, кто при «решении» проблемы изображает кого–либо из окружения «Заказчика».
Вместе.
Действующие лица:
Терапевт (Т)
Клиент (К)- мужчина 40–45 лет, игроман.
Заказчик (З)- дама лет 30–35, жена Клиента.
К (возвращается, как и было предписано терапевтом, после часового отсутствия): Ну, как Вы тут без меня?
Т (грустно): …да спим мы…
К (нервно): В смысле как это — «спим»?
Т (грустно): …ну, понимаете, у китайцев, например, нет слова «гипноз». Поэтому они используют слово «сон»…
К (с ужасом рассматривает свою супругу, находящуюся в состоянии каталепсии): Это что за е… т… м…?
Т (флегматично роется в сумочке Заказчицы): И не кричите так! Выход из такого сна, если производить его неправильно, чреват… Может сердечко сдать… у меня такие прецеденты бывали.
К (с беспокойством наблюдает, как Терапевт достает из кошелька Заказчицы деньги и продолжает изучать содержимое сумочки): А деньги зачем Вы взяли?
Т (грустное умиление): Ну как это — «зачем»? Пиво, девушки там всякие, знаете ли… оно денег стоит.
К (нервная дрожь): Знаете что! Это переходит всякие границы!
Т (радостно): Вот! И она это говорила!
К (нервная дрожь): Что она говорила?
Т (радостная грусть, «Ленинские глаза»): Она говорила, что Вы слишком много платите за игровой транс.
К (зло): Но у меня там не отбирают деньги!
Т (удивленно): Да?
К (смущенно): Не, ну, предположим, я сам деньги отдаю.
Т (театральным жестом отшвыривает женскую сумочку): Она тоже, как видите, не возражала.
К (растерянно): Но ведь она в трансе!
Т (хихикая): Ага… как в игровом зале.
К (растерянно, нервная дрожь): Так… так что же делать?
Т (флегматично): Как — что? Будете дальше вместе просыпаться.
Ранние посетители.
Время молний. Жара чередуется с ливнями, привычный уклад жизни прерывается стоящими лифтами и вырубленными кондиционерами — грозы выхватывают нас из привычного, усвоенного годами графика.
Она ждет. Вечернее платье, шпильки, прическа, макияж: дресс–код для хорошего ресторана. Взволнована, нервно играет слайдером. Телефон озабоченно попискивает и вспыхивает экранчиками.
Терапевт(Т): Хорошо выглядишь.
Клиент(К, смущенно): Спасибо.
Т(берет её под руку): И духи пристойные.
К(краснеет): Я ведь должна соответствовать.
Т(удивленно): Чему? Соответствовать – чему?
К(растерянно): Ну… ведь мы в хороший ресторан идем.
Т(довольно): Да!
К(подозрительно): В очень хороший?
Т(светится от удовольствия): Очень – очень!