76689.fb2 Плоды вдохновения (Литературные пародии) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 35

Плоды вдохновения (Литературные пародии) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 35

Из стихотворения "Песня

о наших камнях"

в переводе

Евгения Евтушенко

Мы занимались переводами,

переводя друзей своих.

И появились в периодике

стихи

не наши и не их.

А мы поэзию армянскую

переводили - кто бы знал!

и люди плакали, как маленькие,

влюбленные в оригинал.

А мы, натруженные, разные

и где-то праздные вразрез,

вгоняли в строфы рифмы радостные,

как будто только с Братской ГЭС!

3

Моя топография

Не ради шутки в общем разговоре,

Не для того, чтоб удивить семью,

Хотел бы я на побережье моря

Поставить типографию свою.

Матвей Грубиан.

Из стихотворения

"Моя типография"

в переводе Ярослава Смелякова

Не ради перевыполненья плана,

Не для того, чтоб прокормить семью,

Хочу в стихи Матвея Грубиана

Поставить интонацию свою.

Его стихи я строго обстругаю,

Сначала, впрочем, строго подпилю,

Где надо - по-отцовски обругаю,

Где надо - безответно полюблю.

Тогда сосредоточенно и рьяно

Заговорит под грохот молотков

Стихами Ярослава Грубиана

Поэт Матвей Васильич Смеляков!

Хлопцы и Шекспиры

Не надо, хлопцы, ждать Шекспиров,

Шекспиры больше не придут.

Берите циркули, секиры,

Чините перья - и за труд.

...Про Дездемону и Отелло

С фуфайкой ватной на плече.

Михаил Годенко

Не надо, хлопцы, нам Шекспиров,

Они мой вызывают гнев.

Не надо гениев, кумиров,