7670.fb2
Джордж. Нет, нет, Клер не такая.
Леди Дедмонд. Я знаю. Но она склонна ко всяким идеям... Напрасно вы 'с ним познакомились.
СэрЧарлз. Где вы его подцепили?
Джордж. Этой весной в Италии... Очутились вместе в какой-то дыре, где не понимают по-английски.
Сэр Чарлз. Вот скверная сторона путешествий - сталкиваешься бог его знает с кем. А? Что?
Леди Дедмонд. Я считаю, что нужно с ним раззнакомиться. Эти литераторы... (Раздумчиво.) Начинается с умных разговоров, а потом...
Сэр Чарлз. Послушайте, усадим его играть в бридж. Таким умникам это полезно.
Леди Дедмонд. Вы ждете сегодня еще кого-нибудь?
Джордж. Регги Хантингдона и Фуллартонов.
Леди Дедмонд (мягко). Послушай, дорогой, я давно уже собиралась поговорить с тобой. Как же это ты и Клер... Что за причина?
Джордж. Сам не пойму. Кажется, я делаю все и она тоже, чтобы наладить наши отношения...
Сэр Чарлз. Весьма прискорбно, сын мой, весьма прискорбно.
Леди Дедмонд. И главное, это давно уже тянется между вами.
Джордж. Ну, мама, оставь наконец.
Леди Дедмонд. Но, милый мой, я думаю, если дошло до крайностей, то в этом повинен именно он. Это он заразил ее всякими такими идеями.
Джордж. Поверь мне, я люблю его не больше, чем ты. Но под каким предлогом я откажу ему от дома?
Леди Дедмонд. Может, Регги Хантингдон, пока не уехал, воздействует на нее? Иногда брат...
Джордж. Я не желаю, чтобы в мои дела вмешивался посторонний.
Леди Дедмонд. Хорошо, хорошо... А сейчас пусть гости думают, что ты и Клер ушли вместе. Пройди в столовую и подожди ее там.
Сэр Чарлз. Замечательно! Предоставь это дело матери. Она уж что-нибудь сочинит.
Слышится звонок.
Леди Дедмонд. Должно быть, он. Иди, иди.
Джордж быстро уходит. Леди Дедмонд идет за ним и зовет.
Леди Дедмонд. Пейнтер! (Входит Пейнтер.) Никому не говорите, что хозяев нет дома. Я сама все объясню.
Пейнтер. Но ведь хозяин, миледи...
Леди Дедмонд. Знаю, знаю, но говорить об этом, не надо. Понятно?
Пейнтер (с корректным возмущением). Слушаю, миледи. (Уходит.)
Сэр Чарлз. Ей-богу, малый что-то подозревает. А? Что?
Леди Дедмонд. Смотри, не проболтайся, Чарлз.
Сэр Чарлз. Можешь быть совершенно спокойна.
Леди Дедмонд. Я просто скажу, что они были приглашены в гости обедать и что мы сядем за карты, не дожидаясь их.
Сэр Чарлз (прислушивается к голосам в передней). Этот Мейлиз толкует о чем-то со слугой Джорджа.
Входит Пейнтер.
Пейнтер (докладывает). Капитан Хантингдон.
Сэр Чарлз и леди Дедмонд облегченно вздыхают. Входит Реджинальд Хантингдон.
Леди Дедмонд. А, это вы, Реджинальд.
Хантингдон (высокий белокурый офицер, лет тридцати). Добрый вечер! Здравствуйте, сэр. Что это, слуга их с ума сошел?
Сэр Чарлз. А что такое?
Хантингдон. Я пошел в столовую, хотел бросить, окурок в пепельницу, а он говорит: сюда нельзя, сэр. Там хозяин, но мне велено говорить, что его нет дома.
Сэр Чарлз. Я так и знал, что этот малый...
Леди Дедмонд. Видите ли, Реджинальд, Клер нет дома, и Джордж ждет ее. Неудобно будет, если люди...
Хантингдон. Еще бы!
Все трое придвигаются вплотную друг к другу, как это бывает, когда люди разговаривают о семейных неладах у кого-нибудь из близких родственников.
Леди Дедмонд. Реджинальд, дело становится серьезным. Не представляю, что с ними будет. Хорошо бы вашему отцу поговорить с Клер.
Хантингдон. Хорошо бы, конечно, но отец неважно себя чувствует. Он все так близко принимает к сердцу. А уж если дело коснется Клер...
Сэр Чарлз. Может, ты, голубчик, поговоришь с ней? А? Что?
Хантингдон. Позвольте, я даже не знаю, в чем у них там дело.
Сэр Чарлз. В чем бы оно ни было, во всяком случае, вина не Джорджа. Наш Джордж - человек солидный.
Хантингдон. Джордж? Да, ничего не скажешь.