Бабушка одолжила мне несколько платьев и широкополую соломенную шляпу с цветами. Даже учитывая мои скудные познания в истории моды Катаны, было понятно — наряды эти чуть ли не из прошлого века. Но на покупку новых в разгар поздней осени не оставалось времени.
Да и по отстраненному взгляду Эфорра чувствовалось — ему все равно, что я буду носить в Пустоши.
Профессор, естественно, нанял частный маголет. Определенно, подготовился заранее. И все эти разговоры о перевозке меня на собственном хребте, скорее всего, были или шуточкой в его неповторимом стиле, или проверкой. Чуяла моя душа, что от лицезрения золотистого василиска во всей красе мне не отвертеться.
Мы взяли такси и вскоре прибыли к обширному ангару. Взлетное поле раскинулось вокруг, сколько хватало глаз. Желтоватая линия пожухшей травы соединялась на горизонте с грязновато-серым небом.
Я потуже завязала шарф — поднялся неприятный ветер.
Трудно было представить, что в Пустоши Шредера сейчас лето. Иначе зачем бы профессор заставил меня собирать эти допотопные сарафаны.
Эфорр улыбнулся мне.
— Не бойтесь. Маголеты надежны, как… — он задумался. — Как и сама Пустошь.
Неподалеку остановился еще один автомобиль, и профессор резко развернулся к нему. Я сразу напряглась. Еще в дороге мне показалось, что за нами следили. Не хотелось бы, чтобы мои страхи оправдались…
Дверь открылась и из машины высунулась изящная нога в сапожке, а потом и вся Лилиан целиком. Следом, со стороны водительского места, вышел высокий мужчина — молодой, но с ранней сединой на висках. Парочка пафосно двинулась прямо к нам.
— Вы не сдали ведьм спецотделу? — прошипела я раздраженно.
— Ваш «папа» их отмазал, — скривился он. — Новый сенатор лояльно смотрит на темных из местных аристократических семей.
Лилиан оскалилась в хищной улыбке, и если бы взгляд мог убивать… А, может, и мог. От темных стоит ожидать любой подлости. Потому я покрепче сжала локоть Эфорра и приготовилась к неприятностям.
— А второй-то тоже темный, — пробормотала я.
Эфорр молча задвинул меня за спину.
Но Лилиан кинулась напрямик к профессору и прижалась к его губам в томном поцелуе. Эфорр с трудом оторвал ее от себя, схватив за плечи.
— Что ты вытворяешь, Лилиан? — холодно процедил он.
— Куда ты пропал? Не отвечаешь на послания, а твой мерзкий дворецкий даже не хочет со мной разговаривать.
Тут она заметила меня. М-да, надо было поехать под личиной мисс Олли.
— Кстати, Праст весьма озабочен пропажей дочери, чье тело заняла иномирянка, — угрожающе произнесла мымра.
— Я тороплюсь, Лилиан, — прервал ее Эфорр. — И пойми уже, между нами все кончено. Или ты считаешь меня слепым дураком?
У меня даже уши начали вянуть от их разборок. Ну и немного взыграла ревность, которую я сразу же постаралась спрятать поглубже.
— Почему вы не хотите передать нам Потти? — вступил в разговор мужчина, оттеснив Лилиан. — Его отец мертв, но теперешний магистр готов принять мальчика с распростертыми объятиями. С вами же его не ждет ничего хорошего. Рано или поздно службы выйдут на ребенка и отберут у вас, как потенциально опасного мага.
— Вы знаете мой ответ, — Эфорр вытянул вперед ладонь. На кончиках его пальцев уже искрил огонь.
Мужчина хмыкнул и вернулся к машине. Распахнул дверь и вытащил из салона неподвижное тело. Ухватив его за ноги, подтащил к нам. Я с ужасом поняла, что это человек в черном.
— Стар Клив! — вырвалось у меня.
— Это не Клив, — издевательски бросил темный.
Он провел над лицом мертвеца ладонью и иллюзия спала, явив нам всего лишь очередного демона с Той Стороны.
— Выходит, не Клив напал на меня в таверне? — поразилась я.
Лицо профессора помрачнело, и он грозно взглянул на этих преступников.
— Что за игру вы затеяли?
— Предлагаем объединиться, — ответила Лилиан.
— Стар Клив убил магистра, — продолжил мужчина. — И сейчас собирается уничтожить вас, профессор. Почему? Поинтересуйтесь у него сами… при встрече. Могу только подсказать — он хочет заполучить вашего метаморфа, — короткий взгляд на меня, — и еще… Пустошь Шредера.
Сообщив нам приятные новости, темные развернулись и проследовали к автомобилю. А Лилиан еще и кинула на профессора прощальный плотоядный взор через плечо.
— Эй, мистер, заберите ваш труп! — крикнула я, но меня, конечно же, проигнорировали. Погрузились в тачку и, взревев мотором, то бишь артефактом, укатили.
— Пойдемте, — профессор положил руку мне на плечо. — Нас ждет маголет.
— Но труп! Его же на нас повесят.
Словно в ответ на мои опасения из ангара вышел мужчина в неприметном сером плаще и шляпе.
— Агент Смит, — представился он и присел на корточки перед мертвецом.
— Почему вы не задержали их? — возмутилась я.
Агент Смит, сделав парочку снимков, поднялся на ноги и невозмутимо произнес:
— Пока рано. Тем более, что уничтожение демонических сущностей не является преступлением. Мне нечего было бы им предъявить. Но в Пустошь я за вами последовать не могу. Тут мы надеемся на вас, профессор Эфорр.
Профессор мрачно кивнул, взял меня за руку и повлек к маголету.
— Это что же? Вместо романтического отпуска нас ждет сомнительное расследование? — поинтересовалась я.
— Понятия не имею, что нас там ждет, если честно, — обнадежил меня профессор. — Но мы успеем все, поверьте.
И Эфорр мне подмигнул. Подмигнул!
В доисторический и какой-то хлипкий маголет я залезала с опаской. Поудивлялась даже про себя, почему они в Катане так плохо развивают технику, но потом решила — если будем падать, обязательно применю левитацию. Успокоенная этой здравой мыслью, я плюхнулась в кресло, расслабила тело и понадеялась, что в полете нас не станет мотать.
— Я переживаю за Потти, — проговорил профессор, усаживаясь рядом со мной. — Но рассчитываю на мисс Рой. И на бабушку, безусловно. Она — маг воды.
— Она говорила мне, что сама бы отвезла Потти к гергским монахам, но боится, что не справится, — решила я осторожно прощупать почву.
— Справится, — усмехнулся он. — Бабушка скромничает. Но не желает брать ответственность только лишь на себя. И я ее понимаю.
— Она хочет, чтобы вы поехали с ней?
— Да, — он внимательно посмотрел на меня. — И, подозреваю, что если не приму решения в ближайшее время, она перестанет скромничать и отправится в путешествие с Потти сама. И еще вас прихватит.
Я быстро опустила глаза, чтобы он не заприметил вспыхнувшего в них азарта. Если бабушка Кэрол предложит мне съездить в Гергию, я ни за что не откажусь.
— Так я и предполагал, — протянул Эфорр. — Вы спелись.
Я не стала выспрашивать, какое же решение он все-таки намерен принять. Наверняка ему останется только согласиться с бабушкой. Слишком плотным кольцом окружили нас темные и прятать малыша дальше мне лично представлялось безумием.
Мы приземлились в пустоши, овеваемой всеми ветрами Катаны. Я вылезла из маголета и, зябко ежась, огляделась. Повсюду одни лишь камни, обломки скал и редкая чахлая трава, чудом выжившая в этом диком месте.
— А где василиски? — спросила я удивленно.
— В резервации, естественно. Пойдемте, не дрожите там, — насмешливо ответил профессор и, подхватив наши чемоданы, быстро пошел вперед.
Убью, убью гада. Куда он меня завез? Где обещанное лето?
Я поспешила за ним, тем не менее втайне изнывая от любопытства. Никогда не думала, что в Катане может обнаружиться подобное место.
Эфорр немного замедлил шаг и повернулся ко мне поджидая. В своем элегантном пальто он смотрелся здесь странновато. А когда еще и привычно включил зануду, я начала сомневаться, что профессор и вправду оборотень-василиск.
— Я провел здесь почти всю свою юность. Участвовал в экспедициях в студенческий период, и потом в магистратуре. Изучал оборотней под руководством профессора Морри. Лучшего специалиста в области василискологии, автора фундаментального труда «Исследование когнитивных способностей василисков прерий».
— А где сейчас профессор Морри?
Эфорр поморщился и лаконично сообщил:
— Ему откусил голову взбесившийся василиск.
— Интересная у вас профессия, — буркнула я и передернула плечами.
Занимательный рассказ о судьбе профессора Морри напрягал.
— Идемте, идемте, — поторопил меня Эфорр.
Мы приблизились к высокой гряде камней, но обошли ее, и внезапно уперлись в магическую стену. Иначе и не назовешь светящийся всеми цветами радуги энергетический щит, который одиноко мерцал посреди пустоши. Эфорр подал мне один чемодан, сжал мою руку в своей и, шепнув, — «Не отпускайте меня, Катерина, а то изжаритесь», — шагнул прямо в радужное марево.
Я даже не успела испугаться и просто зажмурилась, а когда открыла глаза, мы уже стояли на берегу океана. Яркое лазурное небо, расплавленное палящим солнцем, накрывало нас необъятным куполом, а под ногами мягко стелился белый песок. Дальше растянулся поселок — все сплошь двухэтажные приземистые дома из светлого камня и с плоскими крышами. За поселением поднимались величественные холмы, густо покрытые зеленью.
— Куда вы привезли меня, профессор? — прошептала я, и стянула ставшее вдруг невыносимо тяжелым пальто.
— В Оазис василисков, — рассмеялся он. — Мы в пространственном кармане, Катерина. Все просто. Пустоши окружают оазис снаружи, являясь естественной преградой для чужаков.
— Ничего себе резервация! И океан! Он все время мне снился.
— Снился? — профессор неожиданно развеселился. — Неудобно получилось, но, видимо, я невольно передал тебе свои фантазии. Постоянно представлял, как… беру тебя… здесь, на пляже.
Я замерла, а профессор кривовато ухмыльнулся.
Н-да. Если подытожить всю новую информацию, то получалось, что: меня мучили во сне эротические мечты Эфорра; мы можем обмениваться эмоциями на расстоянии; и, кажется, мы уже на ты.
— А я-то считала, что ты скромник, — не выдержала я и немного поддела его.
— Увы. Далеко не скромник, — последовал многозначительный ответ.
Но тут я отвлеклась от Эфорра, потому что… из-за холмов показался небольшой косяк гаргулий.
Неожиданно.
— Они живут в Оазисе в диком состоянии, — будничным тоном объяснил мне профессор. — Я приручил своих через год после того, как начал обращаться. Получить таких стражей большая честь. Но пойдем уже. Нам надо повидать Сирила.
Я завороженно проводила взглядом магических чудовищ, пронесшихся в сторону океана. А ведь я еще не видела василисков.