7768.fb2
Миссис Хилкрист. Ну, а какое оружие он применяет против нас? Не будь донкихотом. Возможно, им и так уже все известно, а если нет, то пусть узнают правду. Как бы там ни было, в этом наше спасение, и мы должны им воспользоваться.
Джил (вполголоса). Деготь, папочка, деготь!
Доукер. Достаточно будет одной угрозы! Ведь он же мировой судья... член пресвитерианской церкви... будущий кандидат в парламент!..
Хилкрист (с сомнением). Использовать компрометирующие сведения о женщине... это гнусно. Я... я на это не пойду.
Миссис Хилкрист. Если бы твой сын был обманом вовлечен в женитьбу на такой женщине, захотел бы ты оставаться в неведении?
Хилкрист (пораженный). Не знаю... Не знаю...
Миссис Хилкрист. Во всяком случае, ты предпочел бы располагать сведениями, которые дали бы тебе возможность помочь ему в случае необходимости.
Хилкрист. Да... так... может быть...
Миссис Хилкрист. Значит, ты согласен, что следует сказать об этом мистеру Хорнблоуэру? Как он поступит, когда узнает, не наше дело.
Хилкрист (незнакомцу и Доукеру). Отдаете вы себе отчет в том, что подобная инсинуация может послужить основанием для возбуждения дела о клевете?
Незнакомец. Совершенно верно. Но сомнения нет. Ни тени сомнения! Вы видели, что с ней только что было?
Хилкрист. Да. (Возмущаясь снова.) Нет, мне это противно!
Доукер отводит незнакомца в сторону и разговаривает с ним.
Миссис Хилкрист (тихим голосом). А гибель нашего дома? Ты предаешь своих предков, Джек.
Хилкрист. Втягивать в это дело женщину? Сама мысль об этом мне невыносима.
Миссис Хилкрист. Зачем же! Если кто-нибудь и втянет ее, так только сам Хорнблоуэр.
Хилкрист. Да, но мы используем для этого ее тайну, как рычаг.
Миссис Хилкрист. Я тебе говорю совершенно ясно: я буду молчать только при условии, если ты согласишься поставить в известность Хорнблоуэра. Такая женщина в нашей округе - это позор.
Джил. Мама так и сделает, отец.
Хилкрист. Джил, помолчи. Мне очень тяжело. Не знаю, на что и решиться.
Миссис Хилкрист. Ты должен воспользоваться полученными сведениями. Ты обязан сделать это ради меня... ради всех нас... По здравому размышлению ты и сам придешь к тому же выводу.
Джил (тихо). Деготь, папочка, деготь!
Миссис Хилкрист (в бешенстве). Джил, замолчи!
Хилкрист. Я был воспитан в правилах, запрещающих оскорблять женщину... Я не могу, Эми, не могу сделать этого. Я перестану после этого чувствовать себя джентльменом.
Миссис Хилкрист (холодно). Ну что ж, очень хорошо!
Хилкрист. Что ты хочешь этим сказать?
Миссис Хилкрист. Я использую эти сведения сама.
Хилкрист (смотря пристально на нее). Против моего желания?
Миссис Хилкрист. Я считаю это своим долгом.
Хилкрист. А если я дам согласие на то, чтобы сообщить их Хорнблоуэру?
Миссис Хилкрист. Я только этого и прошу.
Хилкрист. Это максимум, на что я соглашусь, Эми, и не надо лицемерных ссылок на моральный долг. Мы делаем это, чтобы спасти свою шкуру.
Миссис Хилкрист. Не понимаю, при чем тут лицемерие.
Джил. Вот это и есть лицемерие, мама.
Хилкрист. И дальше Хорнблоуэра это не должно идти. Ты понимаешь меня?
Миссис Хилкрист. Вполне.
Джил. А вдруг это пойдет дальше?
Миссис Хилкрист. Джил, если ты не можешь обойтись без дерзостей...
Хилкрист. Джил, пойдем со мной... (Поворачивается к двери.)
Джил. Извини, мама. Но все-таки это драка без перчаток.
Миссис Хилкрист. Ты гордишься прямотой своих высказываний, Джил. Я же горжусь прямотой мыслей. Потом ты будешь меня благодарить за то, что я прямо смотрю в глаза действительности. Я знаю, мы лучше этих Хорнблоуэров, и здесь останемся мы, а не они!
Джил (смотря на нее с невольным восхищением). Мама, ты изумительна.
Хилкрист. Джил!
Джил. Иду, папочка! (Поворачивается и бежит к двери.)
Они выходят; миссис Хилкрист с глубоким вздохом гордо выпрямляется.
Миссис Хилкрист. Доукер!
Доукер подходит к ней.
Я пошлю ему сегодня записку, составленную так, что он непременно придет к нам завтра утром. А вы сумеете прийти к нам с этим господином ровно к одиннадцати?
Доукер (кивая). Мы хотим телеграфировать его компаньону. Я приведу и его. Для верности, знаете.