78235.fb2
C Робертом Шекли прощались те, для кого он был другом, мужем, отцом. Над его могилой отслужили заупокойную службу и прочитали кадиш.
Но в дополнение ко всем молитвам прозвучала его любимая поэма. Шекли любил эти стихи и, по свидетельству близких, часто повторял их. Что именно он любил в них – пусть гадают литературоведы. Их любил не только Шекли: последние земные слова, которые звучат в памяти лондоновского Мартина Идена, – это тоже слова Суинбёрна. Теперь уже не узнать, откуда они пришли к Роберту – из романа Джека Лондона, из школьной хрестоматии, из книжной лавки в Гринич-Виллидж. Но они тоже остались с нами и проводили его в последний путь. Над ним их прочитала дочь писателя, Аня Шекли.
Заключительные строки поэмы «Сад Прозерпины», написанной Олджерноном Чарлзом Суинбёрном в 1866 году, взяты из перевода, специально для нашего сборника сделанного Николаем Караевым.