7825.fb2
На помощь!
Глупли
Посыльный! Эй, где ты там!
Посыльный (обращаясь к сэру Нараспашкью)
Господи, беда-то какая! Дозвольте, я помогу вашей милости.
Входит сэр Нараспашкью, наполовину еще опутанный
веревкой, за ним - посыльный.
Сэр Нараспашкью
Как это тебе, честная душа, удалось спастись от этих бандитов?
Посыльный
Чудом, сударь! Я ведь, ваша милость, одетый лежал.
Сэр Нараспашкью
Вот оно в чем дело. Жаль, что мне невдогад было одетым спать лечь, тогда и я бы от них ушел, притворился бы нищим и ушел, а теперь по их милости я действительно нищий, во всяком случае здорово поиздержался. Но что особенно меня удручает, господин землемер по казенной надобности, так это то, что злодеи столь грубо обошлась с его светлостью. Как представлю. себе его связанным по рукам и ногам, сердце кровью обливается! Спасибо тебе, дружище. А сейчас беги и развяжи их. Скорее, слышишь, скорее!
Посыльный
Вы уж меня, дурака, простите, а только, сударь, они давно развязаны. Теперь ихнее дело господское - кушать, спать да ветры пускать.
Уходит.
Сэр Нараспашкью
Презренный сарацин, вот я кто, если боюсь смотреть в глаза его светлости. Мило-о-орд!
Глупли (из-за занавесок)
Кого еще там принесла нелегкая?
Сэр Нараспашкью
Господи Исусе, они его, кажется, до смерти напугали.
Глупли
Это ты, Кастраттер?
Сэр Hapаспашкью
Кастраттер? Ну, это явно не меня.
Глупли
Ты, Дью Ралей?
Сэр Hараспашкью
Дью Ралей? Нет, это тоже не по моему адресу. Я, может, и выжил малость из ума, но ведь не настолько!
Глупли
Да кто же там, черт меня подери?
Сэр Нараспашкью
Это я, милорд. Доброе утро.
Глупли
Доброе утро. Извините, сэр, что не могу при всем желании пожать вам руку. А что, в ваших краях всегда так радушно встречают гостей?,
Сэр Нараспашкью
Милорд, вы разрываете мне сердце.
Весь мой урон - ничто в сравненье с этим:
На вас, как на чижа, набросить сети!
Глупли
Я-то думал, сэр, что все в округе души в вас не чают. А у вас, оказывается, есть враги, и нам, вашим друзьям, очень больно это видеть. Ваши речи, сударь, пришлись мне по душе больше, чем ваше жилище; вообразите, за целую ночь ни разу глаз не сомкнул. Как вы думаете, сэр, что это были за грабители?
Сэр Нараспашкью
Разбойники из Линкольншира, милорд.
Глупли
Из Линкольншира? Ну что вы, сударь, что вы! Это какие-нибудь местные молодчики, помяните мое слово.
Сэр Нараспашкью
Вы так думаете, милорд?
Глупли