7825.fb2
Сэр Нараспашкью
Вот и держи открытый дом! А мы после этого еще удивляемся, что многие запирают двери, как только дело идет к обеду.
Глупли
Нахрапистые были молодчики, ничего не скажешь. Я ведь открылся им, кто я есть и дал слово джентльмена, что не выдам их, пусть только уберутся подобру-поздорову.
Сэр Нараспашкью
Отпетые негодяи!
Глупли
Вы думаете, они поверили моему слову?
Сэр Нараспашкью
Неужели нет?!
Глупли
Представьте себе. Они ответили мне, что слово лорда скоротечно, как чахотка, что не пройдет и часа, как мое честное слово можно будет хоронить. Сосунки! У них еще молоко на губах не обсохло, а туда же! Но что делать, я лорд, я должен сдержать свое слово.
Сэр Нараспашкью
Неслыханные мерзавцы!
Глупли
Совершенно с вами согласен, сэр. Мой приезд принес вам несчастье.
Сэр Нараспашкью
Напротив, ваша светлость. Это я принес вам несчастье.
Глупли
Ах, сударь, меня-то что жалеть?
Сэр Нараспашкью
Помилуйте, милорд, у вас никак синяк на плече? Срази их моровая язва!
Глупли
Где, сэр? Здесь?
Сэp Hараспашкью
Больно, когда нажимаете?
Глупли
Ох, больно!
Сэр Нараспашкью
Вот и у меня в этом месте болит. Чума на их головы!
Глупли
Но где особенно, сударь, ноет, так это здесь.
Сэр Нараспашкью
Запястье? Ну точно! И у меня оно распухло и поначалу словно онемело.
Глупли
Точь-в-точь как у меня.
Сэр Hapаспашкью
Это потому, милорд, что крови сюда долго не поступала.
Глупли
Похоже, вы правы.
Сэр Нараспашкью
Ноет и ноет. Разрази их гром!
Входит Червчилль.
Червчилль
Черт-те что! Ну и дом! Привидения так и шастают.
Сэр Нараспашкью
Можно вас, сударь, на полслова.
Глупли
Какие новости, Кастраттер?