7825.fb2 Безумный мир, господа ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 43

Безумный мир, господа ! - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 43

Так май не наслаждается цветами,

Как мы пришли в восторг от встречи с вами.

Сэр Нараспашкью

Красиво сказано, весьма польщен. Верно, это ваш лучший актер?

Слуга

Он у них застрельщик, сэр. Один может весь спектакль разыграть.

Сэр Нараспашкью

Это еще что такое? Наденьте вашу шляпу, сударь, прошу вас. Я уважаю амплуа героя. Пусть обнажают головы те, у кого на шляпе меньше перьев. Чьи вы будете? Да не снимайте же вы шляпу!

Глупли

Наш патрон, сударь, лорд Приживал.

Сэр Нараспашкью

Лорд Приживал? В таком случае, вы, черт возьми, самые мне близкие друзья! Дайте я пожму вам руки. Так вы служите этому благороднейшему человеку? Однажды, ночуя у меня, он пережил налет грабителей и, знаете, так достойно держался и уехал безо всякой обиды. Я устроил ему великолепную трапезу. В жизни не встречал джентльмена, который бы так мужественно переносил невзгоды. Актеры лорда Приживала! Как же я рад случаю принять вас у себя. Подать бастарда актерам милорда! А где же остальные ваши товарищи?

Глупли

Они прибудут с повозкой, сударь.

Сэр Нараспашкью

Отлично, отлично... Ну, и кто тут у вас главный макиавеллист? {33} Кто держит всю компанию в узде и лучше всех расшаркивается перед сиятельными лицами и облачается в парадный костюм, когда надо пойти и похлопотать за остальных? Кто он, признавайтесь?

Глупли

Я, сударь.

Сэр Нараспашкью

Опять же ты? Дай-ка я разгляжу тебя получше. Слушай и заруби на носу: пока ты, повеса, живешь как перекати-поле, не сколотить тебе состояния, помяни мое слово... И какую же вы, господа, пиесу разыграете?

Глупли

Веселую и остроумную комедию, сударь.

Сэр Нараспашкью

Да, да, да, непременно комедию, чтобы я и мои гости могли вволю посмеяться. И как же она называется?

Глупли

"Подделка", сударь.

Сэр Нараспашкью

"Подделка"? Хорошенькое название, ничего не скажешь, и такое бойкое. Идите же и подделайте все как можно скорее. Накройте стол актерам. Прежде всего позаботьтесь о главном лицедее. Он малый, вижу, не промах, и ест, наверно, в три горла. И подайте шерри актерам милорда, живо! Уж пир так пир, чтоб не хуже, чем в самой "Митре", прославленной лондонской таверне, с пьесой и всем прочим! Огней, огней!

Глупли с сообщниками уходит.

Я уже, кажется, разошелся. Требую огней, когда и этих двух хватило бы на целый дом.

Входят мамаша Хитроу и Бесс Хитроу.

Как? Воровка осмелилась глядеть мне в глаза? Какое падение нравов! Что ж, валяй, притворяйся.

Мамаша

Храни вас бог, сэр.

Сэр Нараспашкью

Добро пожаловать, воровка, шлюха и сводня. Рад вас всех троих видеть.

Мамаша

Но нас только двое, сэр.

Сэр Нараспашкью

Правда? А я принял вашу дочь за двоих. Клянусь, в ней промелькнуло что-то двуликое.

Maмаша

В одной оболочке?

Сэр Нараспашкью

А почему бы и нет? Или у меня в глазах двоится?

Мамаша

Нет, сэр. Пожалуй, вы правы. Моя дочь теперь как бы едина в двух лицах: она вышла замуж.

Сэр Нараспашкью

У-у-у!!

Мамаша

Вы решили, сэр, что ее муж - шакал? Что вы, это настоящий волк! Вот погодите, сами увидите.