7825.fb2
Будет, вам. Представляю, какое это, должно быть, отребье. Проходите же, незваные гости, проходите.
Мамаша уходит.
Теперь я вижу, на что пошли мои драгоценности. Подарок к собственной свадьбе!
Бесс Хнтроу
Вы не хотите мне ничего сказать, сэр?
Сэр Нараспашкью
Пожалуй... Ответьте, зачем вам понадобилось устраивать мне эту подделку позавчера? Прошу заметить, я выразился более чем мягко.
Бесс Хитроу
О чем вы? Что-то я с вами запуталась.
Сэр Нараспашкью
Вы, наверное, хотите сказать, я слишком стар, чтобы вам со мною путаться? Надеюсь, вы по крайней мере не станете ничего отрицать?
Бесс Хитроу
Стану, сэр, ибо моя совесть чиста.
Сэр Нараспашкью
Чиста?! Позвольте же вашу ручку, сударыня... Засим прощайте. Отныне я вас не знаю.
Бесс Хитроу
Я не прощаюсь, сэр. У нас еще все впереди.
Уходит.
Сэр Нараспашкью
Да-а-а, дожили - спокойно лгут в глаза!
Все отрицать, когда у ней на пальце
Сидит рубин, что из моей шкатулки,
Краснея за нее! К чему пришли?
Накуролесим так, что все вверх дном,
А чуть прижмут - за шутку выдаем!
Да, не соскучишься.
Входит Глупли.
Ну что, готовы?
Глупли
Почти, сударь.
Снимает шляпу.
Сэр Нараспашкью
Зачем вы сняли шляпу?
Глупли
У меня к вам просьба, ваша милость.
Сэр Нараспашкью
Ах, вот оно что. Ну, тогда другое дело.
Глупли
Нам бы хотелось, чтобы наша пьеса, сударь, дышала самой жизнью. Тогда и вы, ваша милость, останетесь довольны и наша комедия выиграет.
Сэр Нараспашкью
Прекрасно. За чем же дело стало?
Глупли
Дабы избежать досадных огрехов, мы, по установленному обычаю, просим содействия вашей милости.
Сэр Нараспашкью
Рад помочь, В чем вы нуждаетесь, говорите.
Глупли
Во-первых, нужна золотая цепь. Для судьи.
Сэр Нараспашкью
Ради бога, ради бога. Вот, берите, прохвосты. Подойдет? Что еще?