78428.fb2
— Надо двигаться, — вопросительным тоном произнёс Фелицио, проведя рукавом под глазами.
— Куда? — резко ответил Фериксен.
— Куда-нибудь, — испугавшись дальнейшей резкости, целитель сжался, и в эту секунду стала особенно заметна разница в возрасте его и повстанцев.
— Возвращаемся в деревню? А я вот боюсь, — вздохнул Дармес. — Боюсь увидеть там разрушенные дома и трупы на улицах. Или просто не найти никого. Хоть в живых, хоть просто не найти.
Вдалеке вдруг послышался шум нескольких десятков пар немаленьких крыльев и голоса, женские и мужские, в том числе и один, принадлежащий старику.
В ладонях Эристена поднялось зелёное пламя. Фелицио обрадовался, что события как-то изменились, пребывая в уверенности: сюда направляются добрые люди. Но его чувства больше никто не разделял, повстанцы то и дело осуждающе косились на юного целителя, радость которого неожиданно оказалась упрямой и не стала таять от неодобрения старших приятелей.
На край пропасти — не на дальний, а прямо перед повстанцами — опустилась группа всадников на пегасах. Фериксен и Элебар, жители Чёрных Гаваней, узнали старика Фробениуса, а так же двух девушек: блондинку и рыжую. Парни, правда, не помнили их имён, но знали, что они принимали участие в походе странной компании последователей Детей Ветра, к ней они примкнули вместе с той самой четвёркой из Большого Мира. Девушки выглядели намного лучше, воины запомнили их чуть ли не умирающими, а рыжеволосая мечница тогда находилась в состоянии, близком к помешательству. С ними были воины и, к удивлению повстанцев, воительницы, в том числе и молоденькие девчонки, некоторые из них — в форме, а также женщина, имеющая над девушками какую-то власть.
Первым заговорил старейшина:
— О, Ветры, как вы здесь оказались! — он слез на землю, подошёл, остальные прибывшие с ним последовали его примеру, поняв, что встреченные люди не представляют для них опасности. — Вы вырвались из плена?
— Да, и попали в невероятно затруднительное положение, — вызвался описать сложившуюся картину Фериксен. — Мы находились в Центре магических исследований в Цейгене. Не только те, кого вы видите, но ещё и другие повстанцы, в том числе и Дарья Винсент.
— Где она сейчас? — грозно спросила Джессика.
— Дайте закончить, леди. Дарью хотели превратить в оружие королевской армии, а на пленных повстанцах должны были проверить её силу.
— Заставить её убить вас? — на этот раз не выдержала блондинка.
— Именно, — с лёгким, беззлобным упрёком произнёс Фериксен. — Но у специалиста, которому доверили помутить её сознание, случился конфликт с магом, тоже поработавшим над ней. Разругавшись за считанные минуты не только с ним, ещё и с начальником Центра и его помощником, специалист телепортировал себя и всех нас в эти земли, возле деревни, из которой мы вышли утром, она километров за пятнадцать отсюда. Ему перед этим удалось приказать Дарье применить магию против нас, увернуться успели немногие, только те, кто перед вами стоят. Пострадавшие остались в деревне, мы отправились в соседнее поселение, где живёт друид, способный помочь им. С нами были провожатые, два местных жителя.
— Короче! — перебила его Джессика.
— Просто скажи, в чём затруднительность ситуации, — предложила Теона, приводящая в чувство Абриона.
— Жители деревни не доверяют нам, опасаясь, что мы можем быть людьми королевы. Нам предъявили требование: кто-то из нас должен поклясться, что те, кого мы оставляем в деревне, ничего не сделают её жителям. Абрион — это его ты к жизни возвращаешь — поклялся жизнью. Вообще-то у него была дуэль с одним из сопровождающих нас, они скрылись уже. Но у нас подозрения, что Абрион решился на столь отчаянный шаг по велению духа, взявшего с него жуткую клятву. То есть в деревне случилось что-то, ему пришлось расплатиться.
— Торман силами Дарьи что-то сделал, — принялся разъяснять Фелицио. — Она уже вытянула из человека жизнь, чтобы отдать ему. И не только это сделает, если Торман постарается.
— Это же чёрная магия, — насторожился Фробениус.
— Теперь Дарья — тёмная ведьма, а не стихийная колдунья, — известил Вельдер.
Женщина, командующая группой, обошла повстанцев, хищно глянув на каждого. Она была примерно на полголовы выше их всех, воины армии Скентии в ответ робко глядели на неё снизу вверх. Этой женщине было невозможно отказать или возразить. Вели она сейчас всем прыгнуть с обрыва в реку, к монстрам, её приказ выполнили бы немедленно.
— Кажется, мы сегодня говорили с друидом, к которому вас должны были привести, — женщина запустила руку в дорожную сумку, стала там что-то нащупывать. — Он нам дал то, что потребовалось от него вам, — Айрис Ави извлекла небольшую бутыль с эликсиром. — Нужды идти вперёд вам нет. Возвращаемся к пострадавшим повстанцам.
В деревне компанию встретил встревоженный народ. Некоторые люди были опечалены, некоторые — злы, кое-то свирепел на глазах. При виде живого Абриона жители начинали если не неистовствовать, то сильно возмущаться, кто-то приходил в отчаяние, у одной девушки Фелицио заметил слёзы, вставшие в глазах. Значит, всё ждали смерти некроманта. Торман чего-то своего добился.
— Что вам нужно? — хмуро спросили из толпы. — Вы хотите медленно извести нас, но зачем?
— Всё, что стряслось у вас, произошло не по нашему желанию, — так же угрюмо ответил Дармес. — Скорее всего, это по прихоти одного-единственного человека.
— Кого же?
— Тормана Чарльза Веллера, — назвал полное имя специалиста Абрион.
— Вы мужчину имеете в виду? — говоривший пробрался в центр круга, образованного толпой, встал перед эльфом. — Несколько убийств на совести Дарьи Винсент.
— Это гипноз высшего уровня.
— Не защищайте её, — к ним пробрался старейшина. — Ваши намерения мы поняли. Скажите только, чем мы неугодны королеве? Или на нас отрабатывали какой-то план?
— План был у Тормана, в чём заключался — мы не знаем, — измученно протянул Абрион.
— Если жители моей деревни вам без надобности, уходите отсюда и забирайте своих людей, — настаивал старейшина.
— Сколько убийств у вас случилась, пока нас не было? — неожиданно произнесла Айрис так, словно повысила голос на него.
— Пять.
— Каким образом?
— Одновременно.
— Это не привело Дарью к гибели? — Айрис спустилась с пегаса, взялась за меч, приготовившись поднять его.
— Вы мне договорить не дали. Жизненная энергия убитых привела в чувство пятерых человек. Потом было шестое убийство, оно воскресило Дарью.
— Она цела? Вы ей ничего не сделали? — меч Айрис дёрнулся, но замер в воздухе. От дальнейшего ответа зависело, опустится он вниз или принесёт смерть кому-то.
— Девчонка не далась, — обвинительно заявил старейшина.
— Сбежала? — теперь и Джессика потянулась к оружию, остальные воительницы, не считающие её, давнюю ученицу Айрис, равной себе, восприняли это как приказ и послушно выхватили мечи, парни поступили так же.
— Даже если бы и так, ведьма за себя постоять смогла бы, — хмыкнул парень, уведомивший компанию о том, что Дашка стала убийцей в очередной раз.
— Значит, мы избавляем деревню от нашего общества, — сказала Айрис. — Проведите меня к пострадавшим.
— Выражайтесь точнее. К тем пострадавшим, которым не досталось помощи Дарьи Винсент, — девушка в толпе с разводами слёз на щеках, всхлипнув, снова разрыдалась.
— Остальных приведите сюда, — вздохнула Айрис. — Потерпите нас ещё полчаса, пожалуйста.
Хлынул дождь. Жители стали расходиться. Всем показалось, что цветной мир враз стал чёрно-белым. Компании пришлось остаться на улице: в единственной таверне в деревне всем им места не хватило бы, да их никто бы не впустил.
— Откуда вы взялись, спасители? — на грустном лице Фелицио появилась призрачная улыбка. На улице не осталось ни души, он неотрывно глядел в ту сторону, куда ушёл старейшина, полагая, что он и приведёт повстанцев, но вопрос целитель задал, повернувшись к Теоне.
— Госпожу Айрис благодари, — скромно ответила красавица.
— Вы с сестрой при смерти были, — снова вспомнил Элебар. — Она исцелила вас?