Увидимся в Новом Свете - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 18

Глава 18

С этого дня наши собрания, которые мы назвали с Клер «Обществом Добродетели», потому что нам оно смешило, для сестер это было нормой, а новоиспеченным сестрам казалось, что это для прикрытия нашей преступной группировки. В общем, все были счастливы. Единственная сложность — донести до двух разных типов женщин суть вопроса.

— Барбара, я рада, что ты понимаешь — почему мы так тихо себя ведем. До сестер все это доносит Маргрет, и слава Богу, она здравомыслящая и адекватная женщина, несмотря на то, что жизни особо не видела, живя в монастыре, — мы втроем могли говорить о чем угодно, и на этот раз ушли к месту, где мы начали копать ручей только я Клер и Барбара.

— Я слежу за своими девочками, не переживайте. Думаете мы спокойно переживем зиму? — Барб оказалась не только хваткой и хитрой, но и предприимчивой.

— Думаю, зимой им будет не до нас, потому что в поселении в холода много работы, да и осенью тоже. А мы, кроме работы здесь в огородах, должны найти место, где устроим схрон — там мы будем складывать все, что пригодится нам для побега, — Клер, хоть и выглядела отстраненной от проблем, постоянно о чем-то думала.

— То есть, ты уверена, что оставаться здесь — не вариант? — Барбара, хоть и верила нам, но нынешний покой, размеренность и понятность жизни давало иллюзию безопасности и счастья.

— Барб, мы уверены, потому что знаем. Пока не спрашивай ни о чем, потому что долго объяснять, — я улыбнулась ей, и вздохнув продолжила: — Жаль, что мы не можем обосновать свое поселение.

— Отчего же не можем? — словно вынырнув из тумана задумчивости на меня посмотрела Клер. — У нас есть мужские документы, у нас есть мужская одежда, и мы можем по примеру Плимута создать свое…

— У вас есть документы и одежда? — да, Барбаре пока рано было узнать об этом, но Клер плохо контролировала язык, и если в ее голове возникали первые слова мысли, последующие она воспроизводила ртом.

— Барб, это на всякий случай. Видела, Малкольм принес тюк шерсти с корабля? В нем лежит одежда тех, кому она больше не нужна. Мы прокипятим ее, и спрячем, — лучше уйти от разговора про документы.

— Клер, продолжай, что там про собственное поселение?

— Ну, Плимут организован отдельно от Английской компании, и прибывшие на новые земли заключили Майнфлауэрское соглашение[4]. В нем подписались губернатор, капитан и активисты, что пришли к незнакомому берегу. Так они отделяли себя от Вирджинской компании, с которой заключили договор. Вроде как — раз вы не привезли нас туда, куда нужно, идите к черту, и мы вам ничего не должны.

— Значит, мы тоже можем так? — в моем сердце зародилась надежда на собственные земли, покой и отсутствие фанатиков.

— Можем, только вот, не на побережье, и сложности с индейцами могут возникнуть, — хоть Клер и перечисляла минусы, я видела в ее глазах огоньки, которые значили, что идея просто отличная.

— Ну, по сути, нас тоже привезли не туда, а значит, мы никому ничего не должны, правильно? — Барб тоже оживилась. — Как же хорошо, что ты затеяла смену документов, Элиза. Теперь мы просто девушки из монастыря.

— Мы думаем о том, что пойти смогут не все, Барб. Скорее всего, уходить придется далеко, и дорога может занять больше месяца. Девушки не смогут, а тащить их на себе мы не в силах, — я знала, что эти слова Клер сказать не сможет.

— Я поняла, только вот как мы их оставим? Слушайте, а оружие? Мы же не сможем без оружия. А оно только у солдат. Может взять с собой их? — мы посмотрели на Барб как на сумасшедшую, и та покачала головой, мол, если вы против, то откажемся от идеи.

— Нет, ты видела их? Они же тут — сила, власть, хоть и не основная. Так что, представляешь, как они будут рады стать нашими единоличными хозяевами?

— Да, но я не о всех… — она явно что-то не договаривала, и мы с Клер прижали ее к дереву с двух сторон.

— Ну ладно, я и правда не хотела этого, но лучше рассказать сейчас. Я и еще пара девушек встречаемся с ними. Это еще с корабля. И здесь мы тайком встречаемся ночами, — она опустила голову.

— Я надеюсь, вы не рассказываете им ничего? — Клер налетела на нее как орлица на цыпленка, чего я даже и не ожидала.

— Нет, ты что, я ж не трепло, — та отстранилась от нее и шикнула нам, взявшись за лопату — кто-то шел в кустах в нашу сторону.

— Зачем вы решили ухаживать за папасом, — к нам вышел Сквонто, а за ним шла Пэвэти и Малкольм.

— Нам кажется, что так клубней будет больше, и нам не придется искать их по лесу, — я поставила лопату.

— Мальчик сказал, что вы не против, чтобы он остался, и капитан спросил у меня — кто будет отвечать за него. Мое слово здесь мало значит, но, если вы решите, что вам нужны мужские руки, ведь солдат мало, да и трудиться здесь нужно много, — Сквонто явно решил помочь мальчишке, и пришел к нам именно за этим, а сейчас просто подсказывал — как сделать проще.

— Да, мы хотим оставить его в нашей общине, потому что впереди зима, и работы будет много, — я заметила, как внимательно Пэвэти наблюдает за нашей работой — она рассматривала уже готовую канавку, в которой еще не было воды.

— Зачем копать? — ее любопытство победило, наконец, и она подошла ближе, рассматривая длинную и узкую траншею, шириной в полметра.

— Когда мы приведем ее к нашему огороду, мы прокопаем кусок у реки, и тогда здесь будет ручей — вода сама придет к огороду, — я знала, что эти слова ей плохо понятны, но Сквонто пришел на помощь, сказав на своем языке.

Она округлила глаза и пошла вверх по канавке в сторону реки, а Сквонто отправил за ней Малкольма, мол, чтобы она не была одна, но мы то знали, что Пэвэти сама стоит пятнадцати Малкольмов.

— Расскажи мне, что вы хотите делать? Я вижу, что вы не хотите жить с общиной, все делаете отдельно, — он сел прямо на землю, давая понять, что хочет говорить.

— Сквонто, мы не такие как они, мы — другое племя, у нас другие привычки. Пока мы не можем уйти, но после зимы, наверно, стоит уйти отсюда, — Клер села напротив него, сложив ноги перед собой. — Я знаю, что у вас договор с Массасойтом, и знаю, что конфедерация — другие племена, не очень рады англичанам. Массасойт не сможет долго поддерживать мир, потому что очень много недовольных.

Сквонто с таинственной улыбкой слушал и чуть качал головой, словно соглашаясь со словами Клер. Иногда н щурился, будто пытаясь понять — откуда у нее столько информации, но он верил ей.

— Да, это так, только здесь не так много людей, и нашим племенам не мешают, ведь за большой рекой на севере еще больше теснят ирокезов…

— Скоро сюда будут приходить новые люди, Сквонто, а у реки, ты имеешь в виду Квебек? Там французы, и они уже начали скупать шкуры у племен. Скоро там будет еще больше компаний для скупки…

— Откуда ты это знаешь? — он чуть наклонился к ней, и смотрел сейчас прямо в глаза, но я знала, что Лиля не умеет врать.

— Об этом идут разговоры в Англии. Перед тем как отправиться сюда, я слышала разговор одного богатого шотландца и англичанина. Они говорили о французах, и о том, что берег бесполезен, кроме как для постройки фортов, — она мялась, но держалась уверенно.

— Мало ли что болтают люди, но людей все больше, и они уже привозят рабов. Массасойт верит англичанам, но ему уже шепчут о том, что будет беда, — он выпрямился и молча уставился на лес. — Пока я здесь, вас не будут обижать. Но там… — он показал в противоположную от океана сторону, — и правда, все больше и больше людей. Они заходят на наши земли с другой стороны.

— Да, через Залив Святого Лаврентия и Гудзонов Залив… — Клер резко осеклась, скорее всего, думая о том, что этих названий еще нет. Она морщила лоб, вспоминая.

Из леса показались Пэвэти и Малкольм. Они смеялись, с трудом объясняя друг другу то, что хотели сказать.

— Идемте, я поговорю с капитаном и губернатором. Малкольм, ты точно хочешь остаться? — я посмотрела на парнишку, который щенячьими глазами смотрел теперь на нас, умоляя оставить здесь.

Мы шли молча, стараясь пропустить вперед Сквонто, который тоже шел медленнее, ожидая нас. Я хотела поговорить с Клер, но, судя по всему, это мы сможем сделать только дома.

— Парнишка, вроде, смышленый, и рыжий как я. Значит, толк с него будет, — начала ничего не значащий разговор Барбара, чтобы эта атмосфера тайны и натянутости порвалась.

— Ну, не все рыжие одинаково полезны, Барбара. Некоторые хитрецы еще те…

— Главное, чтобы эти хитрецы были на вашей стороне, детка, а так, да, рыжие — смышленые ребята.

— И рот у них не закрывается, это я точно заметил, — с улыбкой повернулся к нам Сквонто.

— Лучше знать, что у человека в голове. Изо рта выходят его мысли, а не варятся там, как в котле, того гляди перельются как каша на молоке, — Барбара ладонью изобразила над головой поднимающуюся крышку, и все засмеялись.


  1. Мэйфлауэрское соглашение, также Мэйфлауэрский договор (англ. Mayflower Compact) — документ, подписанный 11 (21) ноября 1620, по которому т. н. отцы-пилигримы (английские религиозные диссиденты, прибывшие в Северную Америку на барке «Мейфлауэр») договорились с Вирджинской компанией о предоставлении им внутреннего самоуправления.