Увидимся в Новом Свете - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 54

Глава 54

— Ты знаешь, сегодня уже поздно, давай завтра, — ответила я дабы посмеяться, но он, похоже, не понял шутки, быстро ответив:

— Хорошо, я готов завтра, но у нас нет церкви, чтобы обвенчаться!

Сон, и без того плохой, рассеялся. Я поняла, что он не шутит, посмотрела на дверной проем — он был пуст. Ничего себе заявление! Мало того, что в мои планы не входило жить в семнадцатом веке, а уж выходить замуж, да еще и здесь, я точно не хотела.

Мне показалось, что я закрыла глаза на секунду, и в тот же момент девушки начали шептаться — неужели слышали все, и хотели обсудить, как только я засну, но открыв глаза, я поняла, что уже день. Солнце светило не по-утреннему, дело подходило к обеду.

— Элиза, твои шуточки стоило оставить в двадцать первом веке, потому что Бернард уже рассказал всем, что ты согласилась выйти за него замуж, — надо мной стояла Клер. — Рабов мы еще завести не успели, поэтому, поднимай свою тушку, и отправляйся в огород. Я уже два часа там отпахала. Нужно рыхлить землю. Раз засеяла колхозное поле, то и работать придется как колхозная лошадь.

— Встаю. Даже и не знаю, как я столько проспала. А шутка с Бернардом — случайность. Я не думала, что он поймет все буквально, — мне было неудобно, но выходить все же надо.

— Да, давай, теперь попробуй сказать ему, что ты просто пошутила, потому что он не дает стучать все утро, чтобы ты выспалась, — со смехом ответила Клер и вышла.

— Черт подери, ну кто тянул меня за язык, ведь мы же знаем, что шуточки здесь не в почете, — сказала я сама себе, потерла лицо руками и поднялась, намереваясь сразу пройти до озера, чтобы искупаться и переодеться в легкое платье.

Возле дома Сквонто и Малкольм аккуратно складывали доски. Бернард и Барбара возле леса пилили бревно. Одна из сестер держала распорку, чтобы бревно не сжимало место реза. Они смеялись так громко, что слышно было и здесь.

— Малкольм, нам нужно искать глину, чтобы замазать стены первого этажа. Как делали это в Плимуте, — обратилась я к парнишке.

— А ничего не надо искать, мы уже нашли. С ней мы начали класть очаг, хорошо, что отец научил этому. Она и на кирпич подойдет, только вот нам нужна будет печь, чтобы обжигать его, — Малкольм болтал, а я боковым зрением заметила, что от леса в нашу сторону направился Бернард, и я решила сделать то, что логичнее всего было сделать девушке — бежать.

Схватила с веревки свое платье, отрез ткани, который использовался, как полотенце, мыло, и рванула к озеру, в место, где кусты образовывали естественную ширму. Он не должен был заметить мое направление, так как за домом дорога уходила вниз и терялась среди мелколесья.

Я осмотрелась, было тихо. Разделась и вошла в хорошо прогретую воду. Если бы не эти чертовы распри между индейцами и англичанами, французами и англичанами, скорым заселением этих земель, можно считать, что мы поселились в раю. Но Клер обещала, что ближайшую сотню лет у нас будет тихо, и я ей верила. Я намылила голову, положила мыло, что научил нас делать Сквонто, на камень, и вошла в воду, тщательно промывая волосы.

— Сквонто проводит нас в Монреаль, там есть священник, — раздалось прямо передо мной. Я машинально присела, хоть и так была в воде по подбородок, и стояла на носочках, чтобы не хлебнуть воду. Я быстро смыла мыло с головы, протерла глаза и увидела на берегу Бернарда.

— Ты с ума сошел? Это место для купания женщин, мужчинам здесь нечего делать, давай, вали отсюда, чего уставился? — я была зла как черт.

— Ты моя невеста, Элиза, и я не смотрел. Я только что пришел, — ответил Бернард и присел на берегу рядом с моим платьем и полотенцем.

— Ты же понимаешь, что это шутка? Ты сошел с ума? Сейчас же уходи. Я не собираюсь выходить замуж вообще, понял? — я орала так, что птицы взлетали с деревьев.

— Ты очень смешно злишься, Элиза. — Он и правда, улыбался!

— Да, да, обхохочешься. Прошу, уйди, и дай мне закончить. Я была не права так пошутив с тобой, но это правда Бернард, я не хочу выходить замуж.

— За меня, или вообще?

— Вообще не хочу, потому что никто не может дать мне то, к чему я стремлюсь.

— И к чему же ты стремишься, позволь узнать?

— К покою. Я хочу жить спокойно.

— А вдвоем это сделать невозможно?

— Нет, через некоторое время люди начинают спорить, ссориться. Ты начнешь мне указывать — что мне делать и чего не делать. Я не хочу всего этого, понимаешь?

— Не понимаю, о чем ты говоришь. Я же вижу, что вы сами добились на голой земле значительно больше, чем кто-либо.

— Вижу, вижу, кошку рыжу. Это сначала, а потом мужчины начинают ограничивать свободу женщин.

— Какую свободу? Плавать тебе в озере или в реке? Стрелять из лука или мушкета? Приготовить маис или тыкву? — я увидела в его глазах смешинки, но сколько не старалась, не могла найти примеров, потому что здесь нет клубов, куда мужья не отпускают жен, здесь нет баров и подруг, живущих на другом конце города. Здесь нет зарплат, чтобы спорить о квартплате, о том, какой телевизор купить, и куда поехать в отпуск. Даже тещи и свекрови здесь нет. Вся жизнь сконцентрирована на небольшом «пятачке».

От этой мысли мне стало грустно. Почему же я раньше не подумала на эту тему? Да потому что голова у меня маленькая, и мозга там не очень много, да и тот занят постоянным выдумыванием как изменить жизнь в лучшую сторону. Я поняла, что интернет и автомобили мы не изобретем, телевидение при нас не начнет вещать.

— Долго ты так будешь стоять? — я очнулась от голоса Бернарда, все еще сидящего на берегу. Мне уже было холодно, и нужно было выходить.

— Уйди, я выхожу.

— Только давай ты до осени не станешь отказываться от моего предложения? Я докажу тебе, что не так уж и плох! — он отвернулся и пошел в сторону дома.

— Да, только вот, как ты докажешь? Наловишь бобров и продашь их французам, купив мне кольцо? Построишь дом? — проговорила я шепотом в ответ и вышла из воды. Вытерлась насухо и надела чистое платье. — Да, я хотела посетить совсем другую Америку.

Гвозди пошли в ход, как только я ушла купаться, и сейчас Сквонто и Малкольм прибивали накопленные доски. У нас сейчас было три пилы в работе — мужчины брали себе помощниц, и работа пошла значительно быстрее.

Разговоров о наших отношениях с Бернардом я избегала неделю, оставаясь дольше в огороде. Новая посуда позволила готовить быстрее и разнообразнее. Я с нетерпением ждала в гости индейцев, чтобы узнать про козу и петуха для наших курочек.

Индейцы пришли через пару дней после окончания обшивки двери. Бернард делал двери и окна, Сквонто навешивал рыбу для сушки — он планировал обратную дорогу, а Клер становилась все грустнее и грустнее.

Мы, как всегда, накрыли для них стол, я приготовила картофельное пюре, которое развести пришлось отваром, но оно явно пришлось им по душе. Маргрет начала ставить опару, и пару дней в неделю у нас был свежий хлеб. Тыквенный суп на мясном бульоне с сухариками оценили все.

После обеда я обратилась к ирокезам с вопросом о петухе, и Сквонто долго объяснял, что нам нужна не курица, а именно петух. Я показывала сама, ходила по поляне, изображая петуха, чем вызывала всеобщий хохот. Еще смешнее было с пародией на козу.

Вдоволь насмеявшись, индейцы мотнули головой, но я не была уверена, что мы получим именно то, что хотели. Сквонто сказал, что они приплывут через три ночи. Я начала копить яйца. Сахар, привезенный из Квебека, дожидался своего часа.

Ко дню, когда индейцы сошли на наш берег с козой, козлом и пятью курами, среди которых, к счастью, оказался и петух, я повторила танец с бубном, чтобы приготовить безе. Чтобы взбить все качественно, мы передавали миску из рук в руки — на это ушло не меньше трех часов. Новый очаг в кухне, где Маргрет пекла хлеб, идеально подошел для выпечки нашего десерта, предназначенного только для индейцев. Кроме этого, нам пришлось подарить пустую бутылку из-под виски, которая стояла в кухне пустая, как во времена девяностых у всех, к кому впервые попадал столь редкий напиток.

— Надо придумать что-нибудь, Клер. Ирокезы на всякую ерунду готовы выменять все, что угодно. У нас есть глина, и Малкольм сказал, что она хорошая — ее можно обжигать. Что думаешь? Может быть делать какие-то украшения?

— А чем их раскрашивать? Простые одноцветные кругляши, думаю, не сильно их заинтересуют, — ответила Клер, но задумалась.

— Тогда, может быть, мы удивим их формой?

— Похоже, у тебя лучше получается удивить их позой. Твоя игра в «Крокодила им «зашла». Думаю, они привезли так много всего только для того, чтобы ты снова рассмешила их до слез.

— Ага, скажешь тоже!

— Да сто процентов. Сегодня с безе можем снова устроить им зрелище. А ведь мы с тобой и песни знаем, и танцы. Слушай, точно. Людям же нужны только хлеб и зрелища, а с первым у них все отлично!

— Да, да, ты еще скажи, что мы начнем ездить по индейским деревням как скоморохи?

— Нет, я думаю, они сами начнут ездить сюда. Давай покажем им сценку, ну, допустим, самую банальную «Куры и петух». Точно! Барбара и Малышка не откажутся. Элиза, ты гений! — убежала от меня Клер.

— Да кто бы сомневался? Попасть чёрте куда, квакнуть, что согласна выйти замуж за первого встречного, а вот сейчас просто побыть аниматором у индейцев, — сказала я себе под нос, и начала перекладывать выпечку в корзину.

Чай заварен, пора выносить безе. Но коронным блюдом сегодня, похоже, будут не сладости. Индейцы развязывали козу и козла. Да, ради молока и яиц я готова поучаствовать в вашей художественной самодеятельности.