Увидимся в Новом Свете - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 79

Глава 79

— Клер, Клер, очнись, — кричал Сквонто, а из нее лилась и лилась вода. Он давил на ее живот, согнув ее пополам.

Кричал надсадно ребенок, девушки бегали по берегу, не зная, чем помочь. На горе зажегся костер. Малкольм смотрел на гору, потом опустил голову и заплакал как ребенок — навзрыд.

Сделав тяжелый и глубокий вздох Клер закашлялась и открыла глаза. Она хватала воздух ртом, но отталкивала руки Сквонто, что сживали ее сзади. Схватив его за голое плечо, она развернула его к себе, и поняв, что перед ней стоит он, закричала, рыдая. Тяжело дыша и крича всеми легкими, что горели как огонь. Она вцепилась в него, водя глазами, ища источник крика, и когда увидела своего сына, обмякла и свалилась в руки Сквонто.

«Я не должна говорить, что она была беременной, я не должна говорить ему, и нужно сказать девушкам, чтобы они молчали. А еще, нужно срочно отправиться в Плимут, и говорить с губернатором — он напишет, напишет, а если не получится, я найду как дать знак, как рассказать Маше, что я жива, что я здесь.» — думала Клер, продолжая рыдать. Ни вода, ни убаюкивающие движения, которыми Сквонто пытался ее успокоить, завалив на себя, как младенца, не могли остановить ее всхлипываний.

Она заснула через пол часа. Дыхание даже во сне дрожало, наполняя легкие воздухом, а Сквонто, попросил принести шкуры. Он так и сидел с ней — мокрой, спящей, укутав их этими огромными теплыми шкурами, прямо на земле, на берегу, дожидаясь, когда дыхание ее станет ровным.

Он смотрел на гору, где дым становился все реже и реже. Значит Бернард начал спускаться. Что сказать ему, когда он вернется? Что не уберег его жену, оставил их одних? Сказать, что это он должен был погибнуть, спасая его жену, торопиться, или вовсе, не оставлять их одних? У него не было слов для Бернарда.

Как только дыхание Клер стало ровным, по детски сиплым, он откинул одёжи и аккуратно встал. В мокрой одежде она была тяжелее раза в два, но он аккуратно шаг за шагом, нес ее в дом. Ребенок спал там, под присмотром Барбары. Он специально не позволил успокоить его, когда Клер не дышала — она должна была слышать его зов, его крик к ней, и это помогло.

Утром Бернард будет здесь, и нам придется отвезти Элизабет к могавкам. Мы разрубим лед, мы увезем ее на лодках, мы пройдем, и, если будет нужно, Сквонто будет ломать лед своим телом, но он доставит ее к шаману.

Элизабет лежала в доме, ее уже переодели. Девушки молились без остановки, сменяя друг друга, чтобы попить, но чаще сидели все. Звук их песни не давал Сквонто забыть о ней ни на минуту. Он не смог сделать все правильно, не смог — вот что стучало у него в голове сейчас каждую секунду, как молоток.

Мужчины ушли встречать Бернарда. Рано утром он ворвался в поселение, спрыгнул с лошади прямо на порог дома, забежал и бросился на колени перед лежавшей женой.

Только чуть слышное ее дыхание говорило о том, что она жива.

— Лодка готова, мы сломали лед у берега, надо идти к могавкам, — не здороваясь, ни говоря больше ни слова, Сквонто вошел и сразу вышел, впустив в дом утренний, пахнущий приближающимся теплом, воздух.

Прямо перед ними вперед ушли на лодке мужчины, чтобы ломать лед на берегу индейцев. К обеду они с трудом, но вышли с воды на берег могавков. Их встречал шаман и старуха, что принимала роды у Клер.

На одеяле они занесли ее в большой шатер из коры. В центре горел костер. Сквонто ни словом не обмолвился с шаманом, и тот указал им на выход. Он, пропустив Бернарда вперед, чуть задержался, но вышел следом за ним.

— Что ты сказал ему? — спросил Бернард.

— Я сказал, что она ждет, когда мы позовем ее.

— Я могу это сделать?

— Можешь. Зови, что есть силы, сколько есть в тебе желания видеть ее рядом с собой, зови, иначе, умрет и это тело и ребенок в нем. Она останется там, далеко. Живая, но и мертвая от своей потери, — Сквонто говорил тихо, но так четко и уверенно, что Бернард поверил в каждое его слово.

Клер проснулась после ухода Сквонто, и бросилась кормить сына, но молока не стало, словно, прошло уже не меньше года, как грудь высохла — ни капли. Он кричал и просил есть. Малышка принесла козье молоко, развела его с водой, достала из кармана небольшую стеклянную фляжку из-под виски. Туго намотала ткани, и налив в бутылку молоко, заткнула горлышко.

Забрав у Клер плачущего мальчика, она ткнула ему в рот тряпичную соску, что напиталась уже молоком. Придерживая, чтобы она не вылетела вся, держала его голову, настойчиво толкала ее в рот, чтобы малыш понял, что грудь теперь будет выглядеть совершенно по-другому.

Через несколько минут он начал сосать, и напившись, заснул. Клер уложила его, и наконец, произнесла первые слова:

— Элиза… Она …

— Сквонто и Бернард отвезли ее к могавкам, Сквонто сказал, что ее душа, если захочет, вернется в тело.

— Она жива? — боясь это сказать, боясь дать себе надежду, очень тихо переспросила она.

— Да, только никак не проснется. Она дышит, и глаза ее, даже закрытые, движутся, прямо как во сне. Но руки бессильно падают, если их поднять, и она не отзывается, — всхлипывая, как девочка, ответила Малышка.

— Я посплю. Потом поем, сейчас я ничего не хочу, милая, — ласково посмотрела она на подругу и на миску с бульоном, что та принесла. — Отнеси, я приду сама. Потом.

Та вышла, не спрашивая ни о чем.

Клер должна была остаться одна, должна была подумать, должна была подготовиться ко всему — смерть Элизы, или кто-то чужой, очнувшийся в ее теле, это будет не просто, но малыш, который сопел у нее на руках был тем, за что она заплатила высокую цену.

«Маша в тот момент, когда я решилась на возвращение, еще только пришла в себя, она была в замешательстве, и не могла так быстро принять хоть какое-то решение. Но она поняла Клер, поняла, что для нее важнее. Она не станет ненавидеть меня» — думала женщина, всматриваясь в черты сына.

Она не знала, что лучше — смерть Элизабет — тела, в котором жила Маня, ее Маня, что была всем в той жизни, или же небытие — новая душа, которая может быть станет близкой ей, полюбит Бернарда, и ребенок… Она сказала, что беременна. Может хоть это придаст сил этому телу.

К вечеру она винила себя за то, что оставила Элизабет там, но у нее не было полной уверенности, что все получится, а жить в той, хорошей, как ей казалось раньше жизни, она больше не хотела. Без Сквонто и сына она была бы тенью себя, а это не принесло бы радости Мане. Пусть, пусть она там, за то я спокойна, что она жива, здорова, у нее все есть, и Бог даст ей ребенка там. И она прочтет в книге, что я смогла вернуться, смогла прожить эту, настоящую жизнь. И умерла четыреста лет назад.